Provérbios 13
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Le fils habile obéit à son père ; le fils indocile marche à sa perte.
1 O filho sábio ouve a correção do pai, mas o escarnecedor não ouve a repreensão.
2 L’homme bon se nourrit des fruits de la justice ; les âmes des pécheurs périront avant le temps .
2 Do fruto da boca cada um comerá o bem, mas a alma dos prevaricadores comerá a violência.
3 Veiller sur sa bouche, c’est garder son âme ; avoir les lèvres téméraires, c’est se préparer des sujets de crainte.
3 O que guarda a sua boca conserva a sua alma, mas o que muito abre os lábios tem perturbação.
4 L’oisif est toujours dans les regrets ; les mains de l’homme fort sont diligentes.
4 A alma do preguiçoso deseja e coisa nenhuma alcança, mas a alma dos diligentes engorda.
5 Le juste hait les paroles injustes ; l’impie sera confondu, et n’aura pas la liberté.
5 O justo aborrece a palavra de mentira, mas o ímpio é abominável e se confunde.
6 Les uns se donnent pour riches, et n’ont rien ; et d’autres se font humbles avec une grande richesse.
6 A justiça guarda ao que é sincero no seu caminho, mas a impiedade transtornará o pecador.
7 La richesse d’un homme est la rançon de sa vie ; le pauvre ne résiste pas à une menace.
7 Há quem se faça rico, não tendo coisa nenhuma, e quem se faça pobre, tendo grande riqueza.
8 La lumière brille perpétuellement sur les justes ; la lumière des impies s’éteint. Les âmes artificieuses s’égarent dans le péché, tandis que les justes sont compatissants et miséricordieux.
8 O resgate da vida de cada um são as suas riquezas, mas o pobre não ouve as ameaças.
9 Le méchant fait le mal avec orgueil ; pouvoir se juger soi-même, c’est être sage.
9 A luz dos justos alegra, mas a candeia dos ímpios se apagará.
10 La richesse rapidement acquise par le péché décroît ; celui qui amasse avec piété s’enrichira. Le juste est compatissant, et il prête au pauvre.
10 Da soberba só provém a contenda, mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
11 Mieux vaut d’abord aider de bon cœur que promettre et donner de l’espérance. Un bon désir est un arbre de vie .
11 A fazenda que procede da vaidade diminuirá, mas quem a ajunta pelo trabalho terá aumento.
12 Celui qui dédaigne une affaire sera dédaigné par elle ; celui qui vénère les commandements aura la santé de l’âme. Au fils artificieux il n’arrivera rien de bon ; au serviteur sage toute chose réussira ; et sa voie sera constamment droite.
12 A esperança demorada enfraquece o coração, mas o desejo chegado é árvore de vida.
13 La loi du sage est une source de vie ; l’insensé mourra pris au piége.
13 O que despreza a palavra perecerá, mas o que teme o mandamento será galardoado.
14 Un bon discernement attire la grâce ; connaître la loi est d’une saine intelligence ; la mépriser, c’est suivre une voie de perdition.
14 A doutrina do sábio é uma fonte de vida para desviar dos laços da morte.
15 Tout homme habile sait ce qu’il fait ; l’insensé déploie sur lui-même le malheur.
15 O bom entendimento dá graça, mas o caminho dos prevaricadores é áspero.
16 Un roi téméraire tombera dans l’adversité ; un sage ministre le sauvera.
16 Todo prudente age com conhecimento, mas o tolo espraia a sua loucura.
17 La discipline éloigne la pauvreté et le déshonneur ; celui qui est attentif aux réprimandes sera glorifié .
17 Um mau mensageiro cai no mal, mas o embaixador fiel é saúde.
18 Les désirs des hommes pieux charment l’âme ; les œuvres des impies sont loin de la doctrine.
18 Pobreza e afronta virão ao que rejeita a correção, mas o que guarda a repreensão será venerado.
19 En marchant avec les sages, tu seras sage ; celui qui marche avec les insensés se fera bientôt reconnaître.
19 O desejo que se cumpre deleita a alma, mas apartar-se do mal é abominação para os loucos.
20 Les calamités poursuivront les pécheurs ; les justes sont maîtres de tous les biens.
20 Anda com os sábios e serás sábio, mas o companheiro dos tolos será afligido.
21 L’homme bon laissera pour héritiers les fils de ses fils ; les richesses des impies sont des trésors pour les justes.
21 O mal perseguirá aos pecadores, mas os justos serão galardoados com o bem.
22 Les justes passeront beaucoup d’années dans la richesse ; les injustes périront rapidement.
22 O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é depositada para o justo.
23 Celui qui épargne le bâton n’aime pas son fils ; celui qui l’aime le châtie à propos.
23 Abundância de mantimento há na lavoura do pobre, mas alguns há que se consomem por falta de juízo.
24 Le juste en mangeant, rassasie son âme ; les âmes des impies sont toujours à jeun.
24 O que retém a sua vara aborrece a seu filho, mas o que o ama, a seu tempo, o castiga.
25 — ausente —
25 O justo come até que a sua alma fique satisfeita, mas o ventre dos ímpios terá necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.