Provérbios 13

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Le fils habile obéit à son père ; le fils indocile marche à sa perte.
1 O filho sábio acolhe a instrução do pai, mas o zombador não ouve a repreensão.
2 L’homme bon se nourrit des fruits de la justice ; les âmes des pécheurs périront avant le temps .
2 Do fruto de sua boca o homem desfruta coisas boas, mas o que os infiéis desejam é violência.
3 Veiller sur sa bouche, c’est garder son âme ; avoir les lèvres téméraires, c’est se préparer des sujets de crainte.
3 Quem guarda a sua boca guarda a sua vida, mas quem fala demais acaba se arruinando.
4 L’oisif est toujours dans les regrets ; les mains de l’homme fort sont diligentes.
4 O preguiçoso deseja e nada consegue, mas os desejos do diligente são amplamente satisfeitos.
5 Le juste hait les paroles injustes ; l’impie sera confondu, et n’aura pas la liberté.
5 Os justos odeiam o que é falso, mas os ímpios trazem vergonha e desgraça.
6 Les uns se donnent pour riches, et n’ont rien ; et d’autres se font humbles avec une grande richesse.
6 A retidão protege o homem íntegro, mas a impiedade derruba o pecador.
7 La richesse d’un homme est la rançon de sa vie ; le pauvre ne résiste pas à une menace.
7 Alguns fingem que são ricos e nada têm; outros fingem que são pobres, e têm grande riqueza.
8 La lumière brille perpétuellement sur les justes ; la lumière des impies s’éteint. Les âmes artificieuses s’égarent dans le péché, tandis que les justes sont compatissants et miséricordieux.
8 As riquezas de um homem servem de resgate para a sua vida, mas o pobre nunca recebe ameaças.
9 Le méchant fait le mal avec orgueil ; pouvoir se juger soi-même, c’est être sage.
9 A luz dos justos resplandece esplendidamente, mas a lâmpada dos ímpios apaga-se.
10 La richesse rapidement acquise par le péché décroît ; celui qui amasse avec piété s’enrichira. Le juste est compatissant, et il prête au pauvre.
10 O orgulho só gera discussões, mas a sabedoria está com os que tomam conselho.
11 Mieux vaut d’abord aider de bon cœur que promettre et donner de l’espérance. Un bon désir est un arbre de vie .
11 O dinheiro ganho com desonestidade diminuirá, mas quem o ajunta aos poucos terá cada vez mais.
12 Celui qui dédaigne une affaire sera dédaigné par elle ; celui qui vénère les commandements aura la santé de l’âme. Au fils artificieux il n’arrivera rien de bon ; au serviteur sage toute chose réussira ; et sa voie sera constamment droite.
12 A esperança que se retarda deixa o coração doente, mas o anseio satisfeito é árvore de vida.
13 La loi du sage est une source de vie ; l’insensé mourra pris au piége.
13 Quem zomba da instrução pagará por ela, mas aquele que respeita o mandamento será recompensado.
14 Un bon discernement attire la grâce ; connaître la loi est d’une saine intelligence ; la mépriser, c’est suivre une voie de perdition.
14 O ensino dos sábios é fonte de vida, e afasta o homem das armadilhas da morte.
15 Tout homme habile sait ce qu’il fait ; l’insensé déploie sur lui-même le malheur.
15 O bom entendimento conquista favor, mas o caminho do infiel é áspero.
16 Un roi téméraire tombera dans l’adversité ; un sage ministre le sauvera.
16 Todo homem prudente age com base no conhecimento, mas o tolo expõe a sua insensatez.
17 La discipline éloigne la pauvreté et le déshonneur ; celui qui est attentif aux réprimandes sera glorifié .
17 O mensageiro ímpio cai em dificuldade, mas o enviado digno de confiança traz a cura.
18 Les désirs des hommes pieux charment l’âme ; les œuvres des impies sont loin de la doctrine.
18 Quem despreza a disciplina cai na pobreza e na vergonha, mas quem acolhe a repreensão recebe tratamento honroso.
19 En marchant avec les sages, tu seras sage ; celui qui marche avec les insensés se fera bientôt reconnaître.
19 O anseio satisfeito agrada a alma, mas o tolo detesta afastar-se do mal.
20 Les calamités poursuivront les pécheurs ; les justes sont maîtres de tous les biens.
20 Aquele que anda com os sábios será cada vez mais sábio, mas o companheiro dos tolos acabará mal.
21 L’homme bon laissera pour héritiers les fils de ses fils ; les richesses des impies sont des trésors pour les justes.
21 O infortúnio persegue o pecador, mas a prosperidade é a recompensa do justo.
22 Les justes passeront beaucoup d’années dans la richesse ; les injustes périront rapidement.
22 O homem bom deixa herança para os filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é armazenada para os justos.
23 Celui qui épargne le bâton n’aime pas son fils ; celui qui l’aime le châtie à propos.
23 A lavoura do pobre produz alimento com fartura, mas por falta de justiça ele o perde.
24 Le juste en mangeant, rassasie son âme ; les âmes des impies sont toujours à jeun.
24 Quem se nega a castigar seu filho não o ama; quem o ama não hesita em discipliná-lo.
25 — ausente —
25 O justo come até satisfazer o apetite, mas os ímpios permanecem famintos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.