Salmos 91
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARA
1 Psaume et cantique pour le jour du Sabbat.
1 O que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 Il est bon de proclamer le Seigneur, et de chanter ton nom, Dieu Très- Haut,
2 diz ao Senhor : Meu refúgio e meu baluarte, Deus meu, em quem confio.
3 Et d'annoncer le matin ta miséricorde, la nuit ta vérité,
3 Pois ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Sur la harpe à dix cordes, en chantant sur la cithare.
4 Cobrir-te-á com as suas penas, e, sob suas asas, estarás seguro; a sua verdade é pavês e escudo.
5 Car tu m'as rempli de délices, Seigneur, dans ta création, et les œuvres de tes mains me feront tressaillir d'allégresse.
5 Não te assustarás do terror noturno, nem da seta que voa de dia,
6 Que tes œuvres, ô Seigneur, sont magnifiques ! que tes pensées sont impénétrables !
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 L'imprudent ne les connaîtra pas, et l'insensé ne les comprendra point.
7 Caiam mil ao teu lado, e dez mil, à tua direita; tu não serás atingido.
8 Quand les pécheurs croissaient comme l'herbe des champs, alors tous les ouvriers d'iniquité ont paru avec eux ; mais pour être exterminés dans les siècles des siècles.
8 Somente com os teus olhos contemplarás e verás o castigo dos ímpios.
9 Pour toi, Très-Haut, toi, Seigneur, tu es éternellement !
9 Pois disseste: O Senhor é o meu refúgio. Fizeste do Altíssimo a tua morada.
10 Car voilà que tes ennemis périront, et les ouvriers d'iniquité seront tous dispersés.
10 Nenhum mal te sucederá, praga nenhuma chegará à tua tenda.
11 Et mon front sera exalté comme celui de la licorne ; et je passerai ma vieillesse en une abondante miséricorde.
11 Porque aos seus anjos dará ordens a teu respeito, para que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Et mon œil a méprisé mes ennemis, et mon oreille entendra les méchants qui s'élèvent contre moi.
12 Eles te sustentarão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
13 Le juste fleurira comme le palmier ; il se multipliera comme le cèdre du Liban.
13 Pisarás o leão e a áspide, calcarás aos pés o leãozinho e a serpente.
14 Ceux qui sont plantés dans la maison du Seigneur fleuriront dans les parvis de notre Dieu.
14 Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; pô-lo-ei a salvo, porque conhece o meu nome.
15 Et ils se multiplieront en une riche vieillesse, et ils seront heureux,
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele, livrá-lo-ei e o glorificarei.
16 Afin d'annoncer que le Seigneur, notre Dieu, est juste, et qu'il n'est point en lui d'iniquité.
16 Saciá-lo-ei com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.