Salmos 91
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ACF
1 Psaume et cantique pour le jour du Sabbat.
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Onipotente descansará.
2 Il est bon de proclamer le Seigneur, et de chanter ton nom, Dieu Très- Haut,
2 Direi do Senhor: Ele é o meu Deus, o meu refúgio, a minha fortaleza, e nele confiarei.
3 Et d'annoncer le matin ta miséricorde, la nuit ta vérité,
3 Porque ele te livrará do laço do passarinheiro, e da peste perniciosa.
4 Sur la harpe à dix cordes, en chantant sur la cithare.
4 Ele te cobrirá com as suas penas, e debaixo das suas asas te confiarás; a sua verdade será o teu escudo e broquel.
5 Car tu m'as rempli de délices, Seigneur, dans ta création, et les œuvres de tes mains me feront tressaillir d'allégresse.
5 Não terás medo do terror de noite nem da seta que voa de dia,.
6 Que tes œuvres, ô Seigneur, sont magnifiques ! que tes pensées sont impénétrables !
6 Nem da peste que anda na escuridão, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 L'imprudent ne les connaîtra pas, et l'insensé ne les comprendra point.
7 Mil cairão ao teu lado, e dez mil à tua direita, mas não chegará a ti.
8 Quand les pécheurs croissaient comme l'herbe des champs, alors tous les ouvriers d'iniquité ont paru avec eux ; mais pour être exterminés dans les siècles des siècles.
8 Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.
9 Pour toi, Très-Haut, toi, Seigneur, tu es éternellement !
9 Porque tu, ó Senhor, és o meu refúgio. No Altíssimo fizeste a tua habitação.
10 Car voilà que tes ennemis périront, et les ouvriers d'iniquité seront tous dispersés.
10 Nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
11 Et mon front sera exalté comme celui de la licorne ; et je passerai ma vieillesse en une abondante miséricorde.
11 Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 Et mon œil a méprisé mes ennemis, et mon oreille entendra les méchants qui s'élèvent contre moi.
12 Eles te sustentarão nas suas mãos, para que não tropeces com o teu pé em pedra.
13 Le juste fleurira comme le palmier ; il se multipliera comme le cèdre du Liban.
13 Pisarás o leão e a cobra; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
14 Ceux qui sont plantés dans la maison du Seigneur fleuriront dans les parvis de notre Dieu.
14 Porquanto tão encarecidamente me amou, também eu o livrarei; pô-lo-ei em retiro alto, porque conheceu o meu nome.
15 Et ils se multiplieront en une riche vieillesse, et ils seront heureux,
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; estarei com ele na angústia; dela o retirarei, e o glorificarei.
16 Afin d'annoncer que le Seigneur, notre Dieu, est juste, et qu'il n'est point en lui d'iniquité.
16 Fartá-lo-ei com longura de dias, e lhe mostrarei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.