Salmos 80

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jusqu'à la Fin, psaume d'Asaph, sur les pressoirs.
1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como os lírios. Salmo de Asaf. Escutai, ó pastor de Israel, vós que levais José como um rebanho.
2 Réjouissez-vous en Dieu notre champion ; criez joyeusement vers le Dieu de Jacob.
2 Vós que assentais acima dos querubins, mostrai vosso esplendor em presença de Efraim, Benjamim e Manassés. Despertai vosso poder, e vinde salvar-nos.
3 Prenez un psaume, et faites résonner le tambour, la harpe mélodieuse et la cithare.
3 Restaurai-nos, ó Senhor; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
4 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au jour glorieux de notre fête.
4 Ó Deus dos exércitos, até quando vos irritareis contra o vosso povo em oração?
5 Car tel est le précepte en Israël, tel est le commandement du Dieu de Jacob.
5 Vós o nutristes com o pão das lágrimas, e o fizestes sorver um copioso pranto.
6 Il a mis ce témoignage en Joseph, quand celui-ci sortit de la terre d'Egypte ; il entendit une langue qu'il ne connaissait pas.
6 Vós nos tornastes uma presa disputada dos vizinhos: os inimigos zombam de nós.
7 Il a ôté le fardeau des épaules de son peuple, quand ses mains tressaient des corbeilles, disant :
7 Restaurai-nos, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
8 Tu m'as invoqué en ton affliction, et je t'ai délivré ; je t'ai entendu dans l'obscurité d'une tempête ; je t'ai éprouvé dans l'eau de la contradiction.
8 Uma vinha do Egito vós arrancastes; expulsastes povos para a replantar.
9 Ecoute, mon peuple ; et je te parlerai, Israël, et je te prendrai à témoin. Si tu m'écoutes,
9 O solo vós lhes preparastes; ela lançou raízes nele e se espalhou na terra.
10 Il n'y aura point chez toi de Dieu nouveau, et tu n'adoreras point de Dieu étranger.
10 As montanhas se cobriram com sua sombra, seus ramos ensombraram os cedros de Deus.
11 Car je suis le Seigneur ton Dieu, qui t'ai tiré de la terre d'Egypte ; ouvre la bouche, et je la remplirai.
11 Até o mar ela estendeu sua ramagem, e até o rio os seus rebentos.
12 Et mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël n'a point fait attention à moi.
12 Por que derrubastes os seus muros, de sorte que os passantes a vindimem,
13 Et je les ai fait partir, selon les désirs de leurs cœurs ; ils chemineront en leurs désirs.
13 e a devaste o javali do mato, e sirva de pasto aos animais do campo?
14 Si mon peuple m'avait écouté, si Israël avait marché dans mes voies,
14 Voltai, ó Deus dos exércitos; olhai do alto céu, vede e vinde visitar a vinha.
15 Certes j'eusse humilié jusqu'au néant leurs ennemis ; j'eusse mis la main sur leurs oppresseurs.
15 Protegei este cepo por vós plantado, este rebento que vossa mão cuidou.
16 Les ennemis du Seigneur lui ont menti, et il y aura temps pour eux dans l'éternité.
16 Aqueles que a queimaram e cortaram pereçam em vossa presença ameaçadora.
17 Et il les avait nourris de la fleur du froment, et les avait rassasiés du miel des rochers.
17 Estendei a mão sobre o homem que escolhestes, sobre o homem que haveis fortificado.
18 — ausente —
18 E não mais de vós nos apartaremos; conservai-nos a vida e então vos louvaremos.
19 — ausente —
19 Restaurai-nos, Senhor, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.