Salmos 80

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jusqu'à la Fin, psaume d'Asaph, sur les pressoirs.
1 Ó pastor de Israel, dá ouvidos; tu, que guias a José como a um rebanho, que te assentas entre os querubins, resplandece.
2 Réjouissez-vous en Dieu notre champion ; criez joyeusement vers le Dieu de Jacob.
2 Perante Efraim, Benjamim e Manassés, desperta o teu poder e vem salvar-nos.
3 Prenez un psaume, et faites résonner le tambour, la harpe mélodieuse et la cithare.
3 Faze-nos voltar, ó Deus; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
4 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au jour glorieux de notre fête.
4 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, até quando te indignarás contra a oração do teu povo?
5 Car tel est le précepte en Israël, tel est le commandement du Dieu de Jacob.
5 Tu os sustentas com pão de lágrimas e lhes dás a beber lágrimas em abundância.
6 Il a mis ce témoignage en Joseph, quand celui-ci sortit de la terre d'Egypte ; il entendit une langue qu'il ne connaissait pas.
6 Tu nos pões por objeto de contenção entre os nossos vizinhos; e os nossos inimigos zombam de nós entre si.
7 Il a ôté le fardeau des épaules de son peuple, quand ses mains tressaient des corbeilles, disant :
7 Faze-nos voltar, ó Deus dos Exércitos; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
8 Tu m'as invoqué en ton affliction, et je t'ai délivré ; je t'ai entendu dans l'obscurité d'une tempête ; je t'ai éprouvé dans l'eau de la contradiction.
8 Trouxeste uma vinha do Egito; lançaste fora as nações e a plantaste.
9 Ecoute, mon peuple ; et je te parlerai, Israël, et je te prendrai à témoin. Si tu m'écoutes,
9 Preparaste-lhe lugar, e fizeste com que ela aprofundasse raízes; e, assim, encheu a terra.
10 Il n'y aura point chez toi de Dieu nouveau, et tu n'adoreras point de Dieu étranger.
10 Os montes cobriram-se com a sua sombra, e como os cedros de Deus se tornaram os seus ramos.
11 Car je suis le Seigneur ton Dieu, qui t'ai tiré de la terre d'Egypte ; ouvre la bouche, et je la remplirai.
11 Ela estendeu a sua ramagem até ao mar, e os seus ramos, até ao rio.
12 Et mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël n'a point fait attention à moi.
12 Por que quebraste, então, os seus valados, de modo que todos os que passam por ela a vindimam?
13 Et je les ai fait partir, selon les désirs de leurs cœurs ; ils chemineront en leurs désirs.
13 O javali da selva a devasta, e as feras do campo a devoram.
14 Si mon peuple m'avait écouté, si Israël avait marché dans mes voies,
14 Oh! Deus dos Exércitos, volta-te, nós te rogamos, atende dos céus, e vê, e visita esta vinha,
15 Certes j'eusse humilié jusqu'au néant leurs ennemis ; j'eusse mis la main sur leurs oppresseurs.
15 e a videira que a tua destra plantou, e o sarmento que fortificaste para ti!
16 Les ennemis du Seigneur lui ont menti, et il y aura temps pour eux dans l'éternité.
16 Está queimada pelo fogo, está cortada; pereceu pela repreensão da tua face.
17 Et il les avait nourris de la fleur du froment, et les avait rassasiés du miel des rochers.
17 Seja a tua mão sobre o varão da tua destra, sobre o filho do homem, que fortificaste para ti.
18 — ausente —
18 Deste modo, não nos iremos de após ti; guarda-nos em vida, e invocaremos o teu nome.
19 — ausente —
19 Faze-nos voltar, Senhor , Deus dos Exércitos; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.