Salmos 80

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jusqu'à la Fin, psaume d'Asaph, sur les pressoirs.
1 Dá ouvidos, ó pastor de Israel, tu que conduzes a José como um rebanho; tu que estás entronizado acima dos querubins, mostra o teu esplendor.
2 Réjouissez-vous en Dieu notre champion ; criez joyeusement vers le Dieu de Jacob.
2 Perante Efraim, Benjamim e Manassés, desperta o teu poder e vem salvar-nos.
3 Prenez un psaume, et faites résonner le tambour, la harpe mélodieuse et la cithare.
3 Restaura-nos, ó Deus; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
4 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au jour glorieux de notre fête.
4 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, até quando estarás indignado contra a oração do teu povo?
5 Car tel est le précepte en Israël, tel est le commandement du Dieu de Jacob.
5 Dás-lhe a comer pão de lágrimas e a beber copioso pranto.
6 Il a mis ce témoignage en Joseph, quand celui-ci sortit de la terre d'Egypte ; il entendit une langue qu'il ne connaissait pas.
6 Constituis-nos em contendas para os nossos vizinhos, e os nossos inimigos zombam de nós a valer.
7 Il a ôté le fardeau des épaules de son peuple, quand ses mains tressaient des corbeilles, disant :
7 Restaura-nos, ó Deus dos Exércitos; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
8 Tu m'as invoqué en ton affliction, et je t'ai délivré ; je t'ai entendu dans l'obscurité d'une tempête ; je t'ai éprouvé dans l'eau de la contradiction.
8 Trouxeste uma videira do Egito, expulsaste as nações e a plantaste.
9 Ecoute, mon peuple ; et je te parlerai, Israël, et je te prendrai à témoin. Si tu m'écoutes,
9 Dispuseste-lhe o terreno, ela deitou profundas raízes e encheu a terra.
10 Il n'y aura point chez toi de Dieu nouveau, et tu n'adoreras point de Dieu étranger.
10 Com a sombra dela os montes se cobriram, e, com os seus sarmentos, os cedros de Deus.
11 Car je suis le Seigneur ton Dieu, qui t'ai tiré de la terre d'Egypte ; ouvre la bouche, et je la remplirai.
11 Estendeu ela a sua ramagem até ao mar e os seus rebentos, até ao rio.
12 Et mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël n'a point fait attention à moi.
12 Por que lhe derribaste as cercas, de sorte que a vindimam todos os que passam pelo caminho?
13 Et je les ai fait partir, selon les désirs de leurs cœurs ; ils chemineront en leurs désirs.
13 O javali da selva a devasta, e nela se repastam os animais que pululam no campo.
14 Si mon peuple m'avait écouté, si Israël avait marché dans mes voies,
14 Ó Deus dos Exércitos, volta-te, nós te rogamos, olha do céu, e vê, e visita esta vinha;
15 Certes j'eusse humilié jusqu'au néant leurs ennemis ; j'eusse mis la main sur leurs oppresseurs.
15 protege o que a tua mão direita plantou, o sarmento que para ti fortaleceste.
16 Les ennemis du Seigneur lui ont menti, et il y aura temps pour eux dans l'éternité.
16 Está queimada, está decepada. Pereçam os nossos inimigos pela repreensão do teu rosto.
17 Et il les avait nourris de la fleur du froment, et les avait rassasiés du miel des rochers.
17 Seja a tua mão sobre o povo da tua destra, sobre o filho do homem que fortaleceste para ti.
18 — ausente —
18 E assim não nos apartaremos de ti; vivifica-nos, e invocaremos o teu nome.
19 — ausente —
19 Restaura-nos, ó Senhor , Deus dos Exércitos, faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.