Salmos 80
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs BKJ
1 Jusqu'à la Fin, psaume d'Asaph, sur les pressoirs.
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim Edute, Salmo de Asafe. Dai ouvidos, ó Pastor de Israel, tu que guias José como um rebanho; tu que habitas entre os querubins, resplandece.
2 Réjouissez-vous en Dieu notre champion ; criez joyeusement vers le Dieu de Jacob.
2 Diante de Efraim, Benjamim e Manassés, agita a tua força, e vem e salva-nos.
3 Prenez un psaume, et faites résonner le tambour, la harpe mélodieuse et la cithare.
3 Faze-nos voltar, ó Deus, e faz brilhar a tua face; e seremos salvos.
4 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au jour glorieux de notre fête.
4 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos, por quanto tempo ficarás zangado contra a oração do teu povo?
5 Car tel est le précepte en Israël, tel est le commandement du Dieu de Jacob.
5 Tu os alimentaste com o pão de lágrimas, e deste-lhes lágrimas para beber em grande quantidade.
6 Il a mis ce témoignage en Joseph, quand celui-ci sortit de la terre d'Egypte ; il entendit une langue qu'il ne connaissait pas.
6 Tu crias contendas aos nossos vizinhos; e os nossos inimigos riem entre si.
7 Il a ôté le fardeau des épaules de son peuple, quand ses mains tressaient des corbeilles, disant :
7 Faze-nos voltar novamente, ó Deus dos Exércitos, e faz brilhar a tua face; e nós seremos salvos.
8 Tu m'as invoqué en ton affliction, et je t'ai délivré ; je t'ai entendu dans l'obscurité d'une tempête ; je t'ai éprouvé dans l'eau de la contradiction.
8 Tu trouxeste uma videira do Egito; expulsaste os pagãos e a plantaste.
9 Ecoute, mon peuple ; et je te parlerai, Israël, et je te prendrai à témoin. Si tu m'écoutes,
9 Preparaste um lugar diante dela, e a fizeste aprofundar raízes, e ela preencheu a terra.
10 Il n'y aura point chez toi de Dieu nouveau, et tu n'adoreras point de Dieu étranger.
10 Os montes foram cobertos pela sua sombra, e seus ramos foram como cedros graciosos.
11 Car je suis le Seigneur ton Dieu, qui t'ai tiré de la terre d'Egypte ; ouvre la bouche, et je la remplirai.
11 Ela enviou os seus ramos ao mar, e seus galhos ao rio.
12 Et mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël n'a point fait attention à moi.
12 Então, por que quebraste-lhe as suas sebes, para que todos os que passassem pelo caminho lhe arranquem algo?
13 Et je les ai fait partir, selon les désirs de leurs cœurs ; ils chemineront en leurs désirs.
13 O javali da floresta a desperdiça, e o animal selvagem do campo o devora.
14 Si mon peuple m'avait écouté, si Israël avait marché dans mes voies,
14 Retorna, nós te imploramos, ó Deus dos Exércitos; olha para baixo do céu, contempla e visita esta videira.
15 Certes j'eusse humilié jusqu'au néant leurs ennemis ; j'eusse mis la main sur leurs oppresseurs.
15 E a vinha que a tua mão direita plantou, e o galho que tu fizeste forte para ti.
16 Les ennemis du Seigneur lui ont menti, et il y aura temps pour eux dans l'éternité.
16 Ele está queimado pelo fogo, ele está cortado; eles perecem à repreensão do teu semblante.
17 Et il les avait nourris de la fleur du froment, et les avait rassasiés du miel des rochers.
17 esteja a tua mão sobre o homem da tua mão direita, sobre o filho do homem a quem fizeste forte para ti mesmo.
18 — ausente —
18 Assim nós não voltaremos de ti, vivifica-nos, e nos chamaremos pelo teu nome.
19 — ausente —
19 Faze-nos voltar novamente, ó SENHOR Deus dos Exércitos, faz brilhar a tua face; e seremos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.