Salmos 7
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC
1 Un psaume de David, qu'il chanta au Seigneur, à cause des paroles de Chusi, le benjamite.
1 Lamentação de Davi, que cantou em honra do Senhor, por causa de Cus, o benjaminita. Senhor, ó meu Deus, é em vós que eu busco meu refúgio; salvai-me de todos os que me perseguem e livrai-me,
2 Seigneur mon Dieu, j'ai espéré en toi ; sauve-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivre-moi ;
2 para que o inimigo não me arrebate como um leão, e me dilacere sem que ninguém me livre.
3 De peur que, comme un lion, ils ne ravissent ma vie, s'il n'y a personne pour me sauver et me racheter.
3 Senhor, ó meu Deus, se acaso fiz isso, se minhas mãos cometeram a iniqüidade,
4 Seigneur mon Dieu, si j'ai fait quelque faute, s'il y a quelque iniquité en mes mains,
4 se fiz mal ao homem pacífico, se oprimi os que me perseguiam sem motivo,
5 Si j'ai rendu le mal pour le mal, que je tombe dénué de tout, sous les coups de mes ennemis ;
5 que o inimigo me persiga e me apanhe, que ele me pise vivo ao solo e atire a minha honra ao pó.
6 Que l'ennemi poursuive mon âme ; qu'il la prenne, qu'à terre il foule aux pieds ma vie ; qu'il enfouisse ma gloire sous la poussière. Interlude.
6 Levantai-vos, Senhor, na vossa cólera; erguei-vos contra o furor dos que me oprimem, erguei-vos para me defender numa causa que tomastes a vós.
7 Lève-toi, Seigneur, en ta colère ; fais éclater ta grandeur jusqu'aux extrêmes frontières de mes ennemis. Réveille-toi, Seigneur mon Dieu, selon le commandement que tu as intimé.
7 Que a assembléia das nações vos circunde, presidi-a de um trono elevado.
8 Et la synagogue des peuples t'entourera. Et pour elle, remonte au plus haut des cieux.
8 O Senhor é o juiz dos povos. Fazei-me justiça, Senhor, segundo o meu justo direito, conforme minha integridade.
9 Le Seigneur juge les peuples. Juge-moi, Seigneur, selon ma justice et mon innocence.
9 Ponde fim à malícia dos ímpios e sustentai o direito, ó Deus de justiça, que sondais os corações e os rins.
10 Que la méchanceté des pécheurs ait un terme, et tu dirigeras le juste, ô Dieu, qui sonde les cœurs et les reins !
10 O meu escudo é Deus, ele salva os que têm o coração reto.
11 Il est juste que je sois aidé du Dieu qui sauve les hommes droits en leur cœur.
11 Deus é um juiz íntegro, um Deus perpetuamente vingador.
12 Dieu est un juge équitable, fort et patient ; est-ce que chaque jour il déchaîne sa colère ?
12 Se eles não se corrigem, ele afiará a espada, entesará o arco e visará.
13 Si vous ne vous convertissez, il brandira son glaive ; il a tendu son arc, et il le tient préparé.
13 Contra os ímpios apresentará dardos mortíferos, lançará flechas inflamadas.
14 Il y a mis des instruments de mort ; il a préparé des flèches enflammées.
14 Eis que o mau está em dores de parto, concebe a malícia e dá à luz a mentira.
15 Voilà que le méchant a enfanté l'iniquité ; il a conçu la douleur, il a donné le jour au péché.
15 Abre um fosso profundo, mas cai no abismo por ele mesmo cavado.
16 Il a ouvert une fosse, il l'a creusée ; et il tombera dans la fosse qu'il a faite.
16 Sua malícia recairá em sua própria cabeça, e sua violência se voltará contra a sua fronte.
17 Son œuvre retournera sur sa tête, et sur son front son iniquité descendra.
17 Eu, porém, glorificarei o Senhor por sua justiça, e salmodiarei ao nome do Senhor, o Altíssimo.
18 Je rendrai gloire au Seigneur selon sa justice ; je chanterai le nom du Seigneur Très-Haut.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.