Salmos 7

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Un psaume de David, qu'il chanta au Seigneur, à cause des paroles de Chusi, le benjamite.
1 Senhor meu Deus, em ti confio; salva-me de todos os que me perseguem, e livra-me;
2 Seigneur mon Dieu, j'ai espéré en toi ; sauve-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivre-moi ;
2 Para que ele não arrebate a minha alma, como leão, despedaçando-a, sem que haja quem a livre.
3 De peur que, comme un lion, ils ne ravissent ma vie, s'il n'y a personne pour me sauver et me racheter.
3 Senhor meu Deus, se eu fiz isto, se há perversidade nas minhas mãos,
4 Seigneur mon Dieu, si j'ai fait quelque faute, s'il y a quelque iniquité en mes mains,
4 Se paguei com o mal àquele que tinha paz comigo (antes, livrei ao que me oprimia sem causa),
5 Si j'ai rendu le mal pour le mal, que je tombe dénué de tout, sous les coups de mes ennemis ;
5 Persiga o inimigo a minha alma e alcance-a; calque aos pés a minha vida sobre a terra, e reduza a pó a minha glória. (Selá.)
6 Que l'ennemi poursuive mon âme ; qu'il la prenne, qu'à terre il foule aux pieds ma vie ; qu'il enfouisse ma gloire sous la poussière. Interlude.
6 Levanta-te, Senhor, na tua ira; exalta-te por causa do furor dos meus opressores; e desperta por mim para o juízo que ordenaste.
7 Lève-toi, Seigneur, en ta colère ; fais éclater ta grandeur jusqu'aux extrêmes frontières de mes ennemis. Réveille-toi, Seigneur mon Dieu, selon le commandement que tu as intimé.
7 Assim te rodeará o ajuntamento de povos; por causa deles, pois, volta-te para as alturas.
8 Et la synagogue des peuples t'entourera. Et pour elle, remonte au plus haut des cieux.
8 O Senhor julgará os povos; julga-me, Senhor, conforme a minha justiça, e conforme a integridade que há em mim.
9 Le Seigneur juge les peuples. Juge-moi, Seigneur, selon ma justice et mon innocence.
9 Tenha já fim a malícia dos ímpios; mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas os corações e os rins.
10 Que la méchanceté des pécheurs ait un terme, et tu dirigeras le juste, ô Dieu, qui sonde les cœurs et les reins !
10 O meu escudo é de Deus, que salva os retos de coração.
11 Il est juste que je sois aidé du Dieu qui sauve les hommes droits en leur cœur.
11 Deus é juiz justo, um Deus que se ira todos os dias.
12 Dieu est un juge équitable, fort et patient ; est-ce que chaque jour il déchaîne sa colère ?
12 Se o homem não se converter, Deus afiará a sua espada; já tem armado o seu arco, e está aparelhado.
13 Si vous ne vous convertissez, il brandira son glaive ; il a tendu son arc, et il le tient préparé.
13 E já para ele preparou armas mortais; e porá em ação as suas setas inflamadas contra os perseguidores.
14 Il y a mis des instruments de mort ; il a préparé des flèches enflammées.
14 Eis que ele está com dores de perversidade; concebeu trabalhos, e produziu mentiras.
15 Voilà que le méchant a enfanté l'iniquité ; il a conçu la douleur, il a donné le jour au péché.
15 Cavou um poço e o fez fundo, e caiu na cova que fez.
16 Il a ouvert une fosse, il l'a creusée ; et il tombera dans la fosse qu'il a faite.
16 A sua obra cairá sobre a sua cabeça; e a sua violência descerá sobre a sua própria cabeça.
17 Son œuvre retournera sur sa tête, et sur son front son iniquité descendra.
17 Eu louvarei ao Senhor segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do Senhor altíssimo.
18 Je rendrai gloire au Seigneur selon sa justice ; je chanterai le nom du Seigneur Très-Haut.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.