Salmos 7
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARIB
1 Un psaume de David, qu'il chanta au Seigneur, à cause des paroles de Chusi, le benjamite.
1 Senhor, Deus meu, confio, salva-me de todo o que me persegue, e livra-me;
2 Seigneur mon Dieu, j'ai espéré en toi ; sauve-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivre-moi ;
2 para que ele não me arrebate, qual leão, despedaçando-me, sem que haja quem acuda.
3 De peur que, comme un lion, ils ne ravissent ma vie, s'il n'y a personne pour me sauver et me racheter.
3 Senhor, Deus meu, se eu fiz isto, se há perversidade nas minhas mãos,
4 Seigneur mon Dieu, si j'ai fait quelque faute, s'il y a quelque iniquité en mes mains,
4 se paguei com o mal àquele que tinha paz comigo, ou se despojei o meu inimigo sem causa.
5 Si j'ai rendu le mal pour le mal, que je tombe dénué de tout, sous les coups de mes ennemis ;
5 persiga-me o inimigo e alcance-me; calque aos pés a minha vida no chão, e deite no pó a minha glória.
6 Que l'ennemi poursuive mon âme ; qu'il la prenne, qu'à terre il foule aux pieds ma vie ; qu'il enfouisse ma gloire sous la poussière. Interlude.
6 Ergue-te, Senhor, na tua ira; levanta-te contra o furor dos meus inimigos; desperta-te, meu Deus, pois tens ordenado o juízo.
7 Lève-toi, Seigneur, en ta colère ; fais éclater ta grandeur jusqu'aux extrêmes frontières de mes ennemis. Réveille-toi, Seigneur mon Dieu, selon le commandement que tu as intimé.
7 Reúna-se ao redor de ti a assembléia dos povos, e por cima dela remonta-te ao alto.
8 Et la synagogue des peuples t'entourera. Et pour elle, remonte au plus haut des cieux.
8 O Senhor julga os povos; julga-me, Senhor, de acordo com a minha justiça e conforme a integridade que há em mim.
9 Le Seigneur juge les peuples. Juge-moi, Seigneur, selon ma justice et mon innocence.
9 Cesse a maldade dos ímpios, mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas o coração e os rins.
10 Que la méchanceté des pécheurs ait un terme, et tu dirigeras le juste, ô Dieu, qui sonde les cœurs et les reins !
10 O meu escudo está em Deus, que salva os retos de coração.
11 Il est juste que je sois aidé du Dieu qui sauve les hommes droits en leur cœur.
11 Deus é um juiz justo, um Deus que sente indignação todos os dias.
12 Dieu est un juge équitable, fort et patient ; est-ce que chaque jour il déchaîne sa colère ?
12 Se o homem não se arrepender, Deus afiará a sua espada; armado e teso está o seu arco;
13 Si vous ne vous convertissez, il brandira son glaive ; il a tendu son arc, et il le tient préparé.
13 já preparou armas mortíferas, fazendo suas setas inflamadas.
14 Il y a mis des instruments de mort ; il a préparé des flèches enflammées.
14 Eis que o mau está com dores de perversidade; concedeu a malvadez, e dará à luz a falsidade.
15 Voilà que le méchant a enfanté l'iniquité ; il a conçu la douleur, il a donné le jour au péché.
15 Abre uma cova, aprofundando-a, e cai na cova que fez.
16 Il a ouvert une fosse, il l'a creusée ; et il tombera dans la fosse qu'il a faite.
16 A sua malvadez recairá sobre a sua cabeça, e a sua violência descerá sobre o seu crânio.
17 Son œuvre retournera sur sa tête, et sur son front son iniquité descendra.
17 Eu louvarei ao Senhor segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do Senhor, o Altíssimo.
18 Je rendrai gloire au Seigneur selon sa justice ; je chanterai le nom du Seigneur Très-Haut.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.