Salmos 79
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT
1 Jusqu'à la Fin, chant en répons ; témoignage d'Asaph, Psaume au sujet de l'Assyrien.
1 Ó Deus, as nações invadiram a terra que te pertence; profanaram teu santo templo e transformaram Jerusalém num monte de ruínas.
2 Ô pasteur d'Israël sois attentif, toi qui conduis Joseph comme un troupeau de brebis. Ô toi qui es assis sur les chérubins, apparais.
2 Deixaram os corpos de teus servos para servirem de alimento às aves do céu. A carne de teus fiéis se tornou comida para os animais selvagens.
3 Devant Ephraïm, et Benjamin et Manassé ; réveille ta puissance, et viens pour nous secourir.
3 O sangue correu como água ao redor de Jerusalém, e não resta ninguém para sepultar os mortos.
4 Dieu, convertis-nous et montre-nous ta face et nous serons sauvés.
4 Nossos vizinhos zombam de nós; somos objeto de riso e desprezo para os que nos rodeiam.
5 Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu courroucé de la prière de ton serviteur ?
5 Até quando, S enhor , ficarás irado conosco? Será para sempre? Até quando teu zelo arderá como fogo?
6 Nous donneras-tu à manger un pain de larmes, et nous feras-tu boire des larmes à pleine mesure ?
6 Derrama tua fúria sobre as nações que não te reconhecem, sobre os reinos que não invocam teu nome.
7 Tu nous as mis en contradiction avec nos voisins, et nos ennemis se sont moqués de nous.
7 Pois devoraram teu povo, Israel, e transformaram suas casas em ruínas.
8 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
8 Não nos culpes pelos pecados de nossos antepassados! Que a tua compaixão venha depressa nos socorrer, pois é grande o nosso desespero!
9 Tu as transplanté une vigne de l'Égypte ; tu as chassé les Gentils, et tu l'as plantée sur leur terre.
9 Ajuda-nos, ó Deus de nossa salvação, pela glória do teu nome. Livra-nos e perdoa nossos pecados, pela honra do teu nome.
10 Tu as fait un chemin devant elle ; tu as fait germer ses racines, et la terre en a été remplie.
10 Por que permitir que as nações digam: “Onde está o seu Deus?” Mostra-nos tua vingança contra as nações, pois elas derramaram o sangue de teus servos.
11 Son ombre a couvert les montagnes, et ses arbustes ont surpassé les cèdres de Dieu.
11 Ouve os gemidos dos prisioneiros; por teu grande poder, salva os condenados à morte.
12 Elle a étendu des ceps jusqu'à la mer et des surgeons jusqu'au fleuve.
12 Ó Senhor, retribui sete vezes mais a nossos vizinhos pelos insultos que lançaram contra ti.
13 Pourquoi donc as-tu détruit sa clôture, si bien que tous ceux qui passent sur la voie la vendangent ?
13 Então nós, teu povo, ovelhas do teu pasto, para sempre te daremos graças e louvaremos tua grandeza por todas as gerações.
14 Le sanglier de la forêt l'a dévastée, et une bête solitaire y est venue paître.
14 — ausente —
15 Dieu des armées, viens à nous ; regarde du ciel ; et vois ; et visite cette vigne.
15 — ausente —
16 Et restaure-la, elle que ta droite a plantée ; aie la main sur le fils de l'homme, que pour toi-même tu as confirmé.
16 — ausente —
17 Elle a été brûlée par le feu et arrachée ; et à cause du blâme de ta face, ton peuple périra.
17 — ausente —
18 Que ta main soit sur l'homme de ta droite et sur le fils de l'homme, que toi-même tu as confirmé.
18 — ausente —
19 Et nous ne nous éloignerons point de toi ; tu nous vivifieras ; et nous invoquerons ton nom.
19 — ausente —
20 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
20 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 79, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.