Salmos 79

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jusqu'à la Fin, chant en répons ; témoignage d'Asaph, Psaume au sujet de l'Assyrien.
1 Ó Deus, os gentios vieram à tua herança; contaminaram o teu santo templo; reduziram Jerusalém a montões de pedras.
2 Ô pasteur d'Israël sois attentif, toi qui conduis Joseph comme un troupeau de brebis. Ô toi qui es assis sur les chérubins, apparais.
2 Deram os corpos mortos dos teus servos por comida às aves dos céus, e a carne dos teus santos às feras da terra.
3 Devant Ephraïm, et Benjamin et Manassé ; réveille ta puissance, et viens pour nous secourir.
3 Derramaram o sangue deles como a água ao redor de Jerusalém, e não houve quem os enterrasse.
4 Dieu, convertis-nous et montre-nous ta face et nous serons sauvés.
4 Somos feitos opróbrio para nossos vizinhos, escárnio e zombaria para os que estão à roda de nós.
5 Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu courroucé de la prière de ton serviteur ?
5 Até quando, Senhor? Acaso te indignarás para sempre? Arderá o teu zelo como fogo?
6 Nous donneras-tu à manger un pain de larmes, et nous feras-tu boire des larmes à pleine mesure ?
6 Derrama o teu furor sobre os gentios que não te conhecem, e sobre os reinos que não invocam o teu nome.
7 Tu nous as mis en contradiction avec nos voisins, et nos ennemis se sont moqués de nous.
7 Porque devoraram a Jacó, e assolaram as suas moradas.
8 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
8 Não te lembres das nossas iniqüidades passadas; venham ao nosso encontro depressa as tuas misericórdias, pois já estamos muito abatidos.
9 Tu as transplanté une vigne de l'Égypte ; tu as chassé les Gentils, et tu l'as plantée sur leur terre.
9 Ajuda-nos, ó Deus da nossa salvação, pela glória do teu nome; e livra-nos, e perdoa os nossos pecados por amor do teu nome.
10 Tu as fait un chemin devant elle ; tu as fait germer ses racines, et la terre en a été remplie.
10 Porque diriam os gentios: Onde está o seu Deus? Seja ele conhecido entre os gentios, à nossa vista, pela vingança do sangue dos teus servos, que foi derramado.
11 Son ombre a couvert les montagnes, et ses arbustes ont surpassé les cèdres de Dieu.
11 Venha perante a tua face o gemido dos presos; segundo a grandeza do teu braço preserva aqueles que estão sentenciados à morte.
12 Elle a étendu des ceps jusqu'à la mer et des surgeons jusqu'au fleuve.
12 E torna aos nossos vizinhos, no seu regaço, sete vezes tanto da sua injúria com a qual te injuriaram, Senhor.
13 Pourquoi donc as-tu détruit sa clôture, si bien que tous ceux qui passent sur la voie la vendangent ?
13 Assim nós, teu povo e ovelhas de teu pasto, te louvaremos eternamente; de geração em geração cantaremos os teus louvores.
14 Le sanglier de la forêt l'a dévastée, et une bête solitaire y est venue paître.
14 — ausente —
15 Dieu des armées, viens à nous ; regarde du ciel ; et vois ; et visite cette vigne.
15 — ausente —
16 Et restaure-la, elle que ta droite a plantée ; aie la main sur le fils de l'homme, que pour toi-même tu as confirmé.
16 — ausente —
17 Elle a été brûlée par le feu et arrachée ; et à cause du blâme de ta face, ton peuple périra.
17 — ausente —
18 Que ta main soit sur l'homme de ta droite et sur le fils de l'homme, que toi-même tu as confirmé.
18 — ausente —
19 Et nous ne nous éloignerons point de toi ; tu nous vivifieras ; et nous invoquerons ton nom.
19 — ausente —
20 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
20 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 79, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.