Salmos 79
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARA
1 Jusqu'à la Fin, chant en répons ; témoignage d'Asaph, Psaume au sujet de l'Assyrien.
1 Ó Deus, as nações invadiram a tua herança, profanaram o teu santo templo, reduziram Jerusalém a um montão de ruínas.
2 Ô pasteur d'Israël sois attentif, toi qui conduis Joseph comme un troupeau de brebis. Ô toi qui es assis sur les chérubins, apparais.
2 Deram os cadáveres dos teus servos por cibo às aves dos céus e a carne dos teus santos, às feras da terra.
3 Devant Ephraïm, et Benjamin et Manassé ; réveille ta puissance, et viens pour nous secourir.
3 Derramaram como água o sangue deles ao redor de Jerusalém, e não houve quem lhes desse sepultura.
4 Dieu, convertis-nous et montre-nous ta face et nous serons sauvés.
4 Tornamo-nos o opróbrio dos nossos vizinhos, o escárnio e a zombaria dos que nos rodeiam.
5 Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu courroucé de la prière de ton serviteur ?
5 Até quando, Senhor ? Será para sempre a tua ira? Arderá como fogo o teu zelo?
6 Nous donneras-tu à manger un pain de larmes, et nous feras-tu boire des larmes à pleine mesure ?
6 Derrama o teu furor sobre as nações que te não conhecem e sobre os reinos que não invocam o teu nome.
7 Tu nous as mis en contradiction avec nos voisins, et nos ennemis se sont moqués de nous.
7 Porque eles devoraram a Jacó e lhe assolaram as moradas.
8 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
8 Não recordes contra nós as iniquidades de nossos pais; apressem-se ao nosso encontro as tuas misericórdias, pois estamos sobremodo abatidos.
9 Tu as transplanté une vigne de l'Égypte ; tu as chassé les Gentils, et tu l'as plantée sur leur terre.
9 Assiste-nos, ó Deus e Salvador nosso, pela glória do teu nome; livra-nos e perdoa-nos os pecados, por amor do teu nome.
10 Tu as fait un chemin devant elle ; tu as fait germer ses racines, et la terre en a été remplie.
10 Por que diriam as nações: Onde está o seu Deus? Seja, à nossa vista, manifesta entre as nações a vingança do sangue que dos teus servos é derramado.
11 Son ombre a couvert les montagnes, et ses arbustes ont surpassé les cèdres de Dieu.
11 Chegue à tua presença o gemido do cativo; consoante a grandeza do teu poder, preserva os sentenciados à morte.
12 Elle a étendu des ceps jusqu'à la mer et des surgeons jusqu'au fleuve.
12 Retribui, Senhor, aos nossos vizinhos, sete vezes tanto, o opróbrio com que te vituperaram.
13 Pourquoi donc as-tu détruit sa clôture, si bien que tous ceux qui passent sur la voie la vendangent ?
13 Quanto a nós, teu povo e ovelhas do teu pasto, para sempre te daremos graças; de geração em geração proclamaremos os teus louvores.
14 Le sanglier de la forêt l'a dévastée, et une bête solitaire y est venue paître.
14 — ausente —
15 Dieu des armées, viens à nous ; regarde du ciel ; et vois ; et visite cette vigne.
15 — ausente —
16 Et restaure-la, elle que ta droite a plantée ; aie la main sur le fils de l'homme, que pour toi-même tu as confirmé.
16 — ausente —
17 Elle a été brûlée par le feu et arrachée ; et à cause du blâme de ta face, ton peuple périra.
17 — ausente —
18 Que ta main soit sur l'homme de ta droite et sur le fils de l'homme, que toi-même tu as confirmé.
18 — ausente —
19 Et nous ne nous éloignerons point de toi ; tu nous vivifieras ; et nous invoquerons ton nom.
19 — ausente —
20 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
20 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 79, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.