Salmos 79

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jusqu'à la Fin, chant en répons ; témoignage d'Asaph, Psaume au sujet de l'Assyrien.
1 Ó Deus, as nações invadiram a tua herança; contaminaram o teu santo templo; reduziram Jerusalém a ruínas.
2 Ô pasteur d'Israël sois attentif, toi qui conduis Joseph comme un troupeau de brebis. Ô toi qui es assis sur les chérubins, apparais.
2 Deram os cadáveres dos teus servos como pastos às aves dos céus, e a carne dos teus santos aos animais da terra.
3 Devant Ephraïm, et Benjamin et Manassé ; réveille ta puissance, et viens pour nous secourir.
3 Derramaram o sangue deles como água ao redor de Jerusalém, e não houve quem os sepultasse.
4 Dieu, convertis-nous et montre-nous ta face et nous serons sauvés.
4 Somos feitos o opróbrio dos nossos vizinhos, o escárnio e a zombaria dos que estão em redor de nós.
5 Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu courroucé de la prière de ton serviteur ?
5 Até quando, Senhor? Indignar-te-ás para sempre? Arderá o teu zelo como fogo?
6 Nous donneras-tu à manger un pain de larmes, et nous feras-tu boire des larmes à pleine mesure ?
6 Derrama o teu furor sobre as nações que não te conhecem, e sobre os reinos que não invocam o teu nome;
7 Tu nous as mis en contradiction avec nos voisins, et nos ennemis se sont moqués de nous.
7 porque eles devoraram a Jacó, e assolaram a sua morada.
8 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
8 Não te lembres contra nós das iniqüidades de nossos pais; venha depressa ao nosso encontro a tua compaixão, pois estamos muito abatidos.
9 Tu as transplanté une vigne de l'Égypte ; tu as chassé les Gentils, et tu l'as plantée sur leur terre.
9 Ajuda-nos, ó Deus da nossa salvação, pela glória do teu nome; livra-nos, e perdoa os nossos pecados, por amor do teu nome.
10 Tu as fait un chemin devant elle ; tu as fait germer ses racines, et la terre en a été remplie.
10 Por que diriam as nações: Onde está o seu Deus? Torne-se manifesta entre as nações, à nossa vista, a vingança do sangue derramado dos teus servos.
11 Son ombre a couvert les montagnes, et ses arbustes ont surpassé les cèdres de Dieu.
11 Chegue à tua presença o gemido dos presos; segundo a grandeza do teu braço, preserva aqueles que estão condenados à morte.
12 Elle a étendu des ceps jusqu'à la mer et des surgeons jusqu'au fleuve.
12 E aos nossos vizinhos, deita-lhes no regaço, setuplicadamente, a injúria com que te injuriaram, Senhor.
13 Pourquoi donc as-tu détruit sa clôture, si bien que tous ceux qui passent sur la voie la vendangent ?
13 Assim nós, teu povo ovelhas de teu pasto, te louvaremos eternamente; de geração em geração publicaremos os teus louvores.
14 Le sanglier de la forêt l'a dévastée, et une bête solitaire y est venue paître.
14 — ausente —
15 Dieu des armées, viens à nous ; regarde du ciel ; et vois ; et visite cette vigne.
15 — ausente —
16 Et restaure-la, elle que ta droite a plantée ; aie la main sur le fils de l'homme, que pour toi-même tu as confirmé.
16 — ausente —
17 Elle a été brûlée par le feu et arrachée ; et à cause du blâme de ta face, ton peuple périra.
17 — ausente —
18 Que ta main soit sur l'homme de ta droite et sur le fils de l'homme, que toi-même tu as confirmé.
18 — ausente —
19 Et nous ne nous éloignerons point de toi ; tu nous vivifieras ; et nous invoquerons ton nom.
19 — ausente —
20 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
20 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 79, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.