Salmos 76

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun.
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Salmo de Asaf. Cântico. Deus se fez conhecer em Judá, seu nome é grande em Israel.
2 J'ai crié au Seigneur de ma voix ; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
2 Em Jerusalém está seu tabernáculo, e em Sião a sua morada.
3 Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu ; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
3 Lá ele quebrou as fulminantes flechas do arco, os escudos, as espadas e todas as armas.
4 Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui ; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
4 O esplendor luminoso de vosso poder manifestou-se do alto das eternas montanhas.
5 Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes ; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
5 Foram despojados os guerreiros ousados, eles dormem tranqüilos seu último sono. Os valentes sentiram fraquejar suas mãos.
6 J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
6 Só com a vossa ameaça, ó Deus de Jacó, ficaram inertes carros e cavalos.
7 J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant :
7 Terrível sois, quem vos poderá resistir, diante do furor de vossa cólera?
8 Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours ? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi ?
8 Do alto do céu proclamastes a sentença; calou-se a terra de tanto pavor,
9 Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations ?
9 quando Deus se levantou para pronunciar a sentença de libertação em favor dos oprimidos da terra.
10 Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer ? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère ?
10 Pois o furor de Edom vos glorificará e os sobreviventes de Emat vos festejarão.
11 Et j'ai dit : Maintenant j'ai commencé ; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
11 Fazei votos ao Senhor vosso Deus e cumpri-os. Todos os que o cercam tragam oferendas ao Deus temível,
12 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
12 a ele que abate o orgulho dos grandes e que é temido pelos reis da terra.
13 Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
13 — ausente —
14 O Dieu, ta voie est dans la sainteté ; quel Dieu est grand comme notre Dieu ?
14 — ausente —
15 Tu es le Dieu qui fait tes merveilles ; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
15 — ausente —
16 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 — ausente —
17 Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu ; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
17 — ausente —
18 Le fracas des eaux a longuement retenti ; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
18 — ausente —
19 La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel ; tes éclairs ont brillé sur le monde ; la terre a frémi et tremblé.
19 — ausente —
20 Ta voie est au fond de la mer ; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
20 — ausente —
21 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 76, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.