Salmos 76
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARIB
1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun.
1 Conhecido é Deus em Judá, grande é o seu nome em Israel.
2 J'ai crié au Seigneur de ma voix ; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
2 Em Salém está a sua tenda, e a sua morada em Sião.
3 Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu ; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
3 Ali quebrou ele as flechas do arco, o escudo, a espada, e a guerra.
4 Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui ; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
4 Glorioso és tu, mais majestoso do que os montes eternos.
5 Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes ; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
5 Os ousados de coração foram despojados; dormiram o seu último sono; nenhum dos homens de força pôde usar as mãos.
6 J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
6 À tua repreensão, ó Deus de Jacó, cavaleiros e cavalos ficaram estirados sem sentidos.
7 J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant :
7 Tu, sim, tu és tremendo; e quem subsistirá à tua vista, quando te irares?
8 Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours ? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi ?
8 Desde o céu fizeste ouvir o teu juízo; a terra tremeu e se aquietou,
9 Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations ?
9 quando Deus se levantou para julgar, para salvar a todos os mansos da terra.
10 Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer ? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère ?
10 Na verdade a cólera do homem redundará em teu louvor, e do restante da cólera tu te cingirás.
11 Et j'ai dit : Maintenant j'ai commencé ; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
11 Fazei votos, e pagai-os ao Senhor, vosso Deus; tragam presentes, os que estão em redor dele, àquele que deve ser temido.
12 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
12 Ele ceifará o espírito dos príncipes; é tremendo para com os reis da terra.
13 Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
13 — ausente —
14 O Dieu, ta voie est dans la sainteté ; quel Dieu est grand comme notre Dieu ?
14 — ausente —
15 Tu es le Dieu qui fait tes merveilles ; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
15 — ausente —
16 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 — ausente —
17 Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu ; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
17 — ausente —
18 Le fracas des eaux a longuement retenti ; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
18 — ausente —
19 La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel ; tes éclairs ont brillé sur le monde ; la terre a frémi et tremblé.
19 — ausente —
20 Ta voie est au fond de la mer ; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
20 — ausente —
21 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 76, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.