Salmos 74

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jusqu'à la Fin. Ne détruis pas ; psaume et cantique d'Asaph,
1 Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 Nous te rendrons grâces, ô Dieu, nous te rendrons grâces, et nous invoquerons ton nom. Je raconterai toutes tes merveilles.
2 Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antiguidade; da tua herança que remiste, deste monte Sião, em que habitaste.
3 Quand j'aurai pris mon temps, je jugerai avec droiture.
3 Levanta-te contra as perpétuas assolações, contra tudo o que o inimigo tem feito de mal no santuário.
4 La terre s'est liquéfiée avec tous ceux qui l'habitent, et moi j'ai raffermi ses colonnes.
4 Os teus inimigos bramam no meio dos lugares santos; põem neles as suas insígnias por sinais.
5 J'ai dit aux pervers : Gardez-vous de faire le mal ; et aux pécheurs : Ne levez pas le front.
5 Parecem-se com o homem que avança com o seu machado através da espessura do arvoredo.
6 Ne levez pas le front avec orgueil ; ne parlez pas injustement contre Dieu.
6 Eis que toda a obra entalhada quebram com machados e martelos.
7 Car le secours ne viendra ni de l'Orient, ni du Couchant, ni des montagnes du désert.
7 Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derribando-a até ao chão, a morada do teu nome.
8 Car Dieu seul est le juge : il humilie celui-ci, il exalte celui-là.
8 Disseram no seu coração: Despojemo-los de uma vez. Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
9 Il y a dans la main du Seigneur un calice plein de vin sans mélange. Il l'incline çà et là, mais jamais il ne l'épuise jusqu'à la lie ; tous les pécheurs de la terre en boiront.
9 Já não vemos os nossos sinais, já não há profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
10 Pour moi, je tressaillirai d'une allégresse perpétuelle ; je chanterai au Dieu de Jacob.
10 Até quando, ó Deus, nos afrontará o adversário? Blasfemará o inimigo o teu nome para sempre?
11 Et je briserai le front de tous les pécheurs, et le front des justes sera exalté.
11 Por que retiras a tua mão, sim, a tua destra? Tira- a do teu seio e consome-os.
12 — ausente —
12 Todavia, Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
13 — ausente —
13 Tu dividiste o mar pela tua força; quebrantaste a cabeça dos monstros das águas.
14 — ausente —
14 Fizeste em pedaços as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
15 — ausente —
15 Fendeste a fonte e o ribeiro; secaste os rios impetuosos.
16 — ausente —
16 Teu é o dia e tua é a noite; preparaste a luz e o sol.
17 — ausente —
17 Estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os formaste.
18 — ausente —
18 Lembra-te disto: que o inimigo afrontou ao Senhor , e que um povo louco blasfemou o teu nome.
19 — ausente —
19 Não entregues às feras a alma da tua pombinha; não te esqueças para sempre da vida dos teus aflitos.
20 — ausente —
20 Atenta para o teu concerto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de crueldade.
21 — ausente —
21 Oh! Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
22 — ausente —
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o louco te faz cada dia.
23 — ausente —
23 Não te esqueças dos gritos dos teus inimigos; o tumulto daqueles que se levantam contra ti aumenta continuamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.