Salmos 74

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jusqu'à la Fin. Ne détruis pas ; psaume et cantique d'Asaph,
1 Por que nos rejeitas, ó Deus, para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 Nous te rendrons grâces, ô Dieu, nous te rendrons grâces, et nous invoquerons ton nom. Je raconterai toutes tes merveilles.
2 Lembra-te da tua congregação, que adquiriste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança; lembra-te do monte Sião, no qual tens habitado.
3 Quand j'aurai pris mon temps, je jugerai avec droiture.
3 Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, tudo quanto de mau tem feito o inimigo no santuário.
4 La terre s'est liquéfiée avec tous ceux qui l'habitent, et moi j'ai raffermi ses colonnes.
4 Os teus adversários bramam no lugar das assembleias e alteiam os seus próprios símbolos.
5 J'ai dit aux pervers : Gardez-vous de faire le mal ; et aux pécheurs : Ne levez pas le front.
5 Parecem-se com os que brandem machado no espesso da floresta,
6 Ne levez pas le front avec orgueil ; ne parlez pas injustement contre Dieu.
6 e agora a todos esses lavores de entalhe quebram também, com machados e martelos.
7 Car le secours ne viendra ni de l'Orient, ni du Couchant, ni des montagnes du désert.
7 Deitam fogo ao teu santuário; profanam, arrasando-a até ao chão, a morada do teu nome.
8 Car Dieu seul est le juge : il humilie celui-ci, il exalte celui-là.
8 Disseram no seu coração: Acabemos com eles de uma vez. Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
9 Il y a dans la main du Seigneur un calice plein de vin sans mélange. Il l'incline çà et là, mais jamais il ne l'épuise jusqu'à la lie ; tous les pécheurs de la terre en boiront.
9 Já não vemos os nossos símbolos; já não há profeta; nem, entre nós, quem saiba até quando.
10 Pour moi, je tressaillirai d'une allégresse perpétuelle ; je chanterai au Dieu de Jacob.
10 Até quando, ó Deus, o adversário nos afrontará? Acaso, blasfemará o inimigo incessantemente o teu nome?
11 Et je briserai le front de tous les pécheurs, et le front des justes sera exalté.
11 Por que retrais a mão, sim, a tua destra, e a conservas no teu seio?
12 — ausente —
12 Ora, Deus, meu Rei, é desde a antiguidade; ele é quem opera feitos salvadores no meio da terra.
13 — ausente —
13 Tu, com o teu poder, dividiste o mar; esmagaste sobre as águas a cabeça dos monstros marinhos.
14 — ausente —
14 Tu espedaçaste as cabeças do crocodilo e o deste por alimento às alimárias do deserto.
15 — ausente —
15 Tu abriste fontes e ribeiros; secaste rios caudalosos.
16 — ausente —
16 Teu é o dia; tua, também, a noite; a luz e o sol, tu os formaste.
17 — ausente —
17 Fixaste os confins da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18 — ausente —
18 Lembra-te disto: o inimigo tem ultrajado ao Senhor , e um povo insensato tem blasfemado o teu nome.
19 — ausente —
19 Não entregues à rapina a vida de tua rola, nem te esqueças perpetuamente da vida dos teus aflitos.
20 — ausente —
20 Considera a tua aliança, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de violência.
21 — ausente —
21 Não fique envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
22 — ausente —
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te de como o ímpio te afronta todos os dias.
23 — ausente —
23 Não te esqueças da gritaria dos teus inimigos, do sempre crescente tumulto dos teus adversários.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.