Salmos 72

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur !
1 Dá ao rei tua justiça, ó Deus, e concede retidão ao filho do rei.
2 Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé ; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
2 Ajuda-o a julgar teu povo corretamente; que os pobres sejam tratados com imparcialidade.
3 Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
3 Que os montes produzam prosperidade para todos, e que as colinas deem muitos frutos.
4 En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
4 Ajuda-o a defender os pobres dentre o povo, a salvar os filhos dos necessitados e a esmagar seus opressores.
5 Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
5 Que eles te temam enquanto o sol brilhar, enquanto a lua permanecer no céu; sim, para sempre!
6 A cause de cela l'orgueil les possède ; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
6 Que o governo do rei seja como a chuva sobre a grama recém-cortada, como os aguaceiros que regam a terra.
7 Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source ; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
7 Que todos os justos floresçam durante seu reinado, que haja grande paz até que a lua deixe de existir.
8 Ils ont pensé et parlé méchamment ; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
8 Que ele reine de mar a mar, e do rio Eufrates
9 Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
9 Nômades do deserto se curvarão diante dele, seus inimigos lamberão o pó a seus pés.
10 A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
10 Os reis de Társis e de outras terras distantes lhe pagarão tributos. Os reis de Sabá e de Sebá lhe darão presentes.
11 Ils ont dit : Que sait Dieu ? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut ?
11 Todos os reis se curvarão diante dele, e todas as nações o servirão.
12 Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours ; ils possèdent les richesses.
12 Ele livrará o pobre que clamar por socorro e ajudará o oprimido indefeso.
13 Et moi-même j'ai dit : J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents !
13 Ele tem compaixão do fraco e do necessitado e os salvará.
14 J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
14 Ele os resgatará da opressão e da violência, pois considera preciosa a vida deles.
15 Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
15 Viva o rei! Que ele receba o ouro de Sabá. Que o povo sempre ore por ele e o abençoe o dia todo.
16 Et J'ai entrepris de comprendre ces choses ; mais ce travail reste inconnu devant moi,
16 Que haja fartura de cereais em toda a terra, crescendo até o alto dos montes. Que as árvores frutíferas sejam como as do Líbano, e que o povo prospere como grama no campo.
17 Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu ; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
17 Que o nome do rei permaneça para sempre, que dure enquanto o sol brilhar. Que todas as nações sejam abençoadas por meio dele e o louvem.
18 Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies ; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
18 Louvado seja o S enhor Deus, o Deus de Israel, o único que realiza tais maravilhas!
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation ? Ils ont défailli soudain ; ils ont péri à cause de leur iniquité.
19 Louvado seja seu nome glorioso para sempre! Que sua glória encha toda a terra. Amém e amém!
20 Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
20 Terminam aqui as orações de Davi, filho de Jessé.
21 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
21 — ausente —
22 Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause ;
22 — ausente —
23 Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
23 — ausente —
24 Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté ; tu m'as accueilli avec honneur.
24 — ausente —
25 Or, qu'ai-je au ciel ? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre ?
25 — ausente —
26 Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
26 — ausente —
27 Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
27 — ausente —
28 Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.
28 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 72, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.