Salmos 68
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC
1 Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. Levanta-se Deus; eis que se dispersam seus inimigos, e fogem diante dele os que o odeiam.
2 Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
2 Eles se dissipam como a fumaça, como a cera que se derrete ao fogo. Assim perecem os maus diante de Deus.
3 Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond ; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
3 Os justos, porém, exultam e se rejubilam em sua presença, e transbordam de alegria.
4 Je me suis fatigué à crier ; ma voix s'est enrouée ; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
4 Cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao seu nome, abri caminho para o que em seu carro avança pelo deserto. Senhor é o seu nome, exultai em sua presença.
5 Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête ; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés ; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
5 É o pai dos órfãos e o protetor das viúvas, esse Deus que habita num templo santo.
6 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Aos abandonados Deus preparou uma casa, conduz os cativos à liberdade e ao bem-estar; só os rebeldes ficam num deserto ardente.
7 Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi ; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
7 Ó Deus, quando saíeis à frente de vosso povo, quando avançáveis pelo deserto,
8 Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages ; la confusion a couvert ma face.
8 a terra tremia, os próprios céus rorejavam diante de vós, o monte Sinai estremecia na presença do Deus de Israel.
9 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Sobre vossa herança fizestes cair generosa chuva, e restaurastes suas forças fatigadas.
10 Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
10 Vosso rebanho fixou habitação numa terra que vossa bondade, ó Deus, lhe havia preparado.
11 Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
11 Apenas o Senhor profere uma palavra, tornam-se numerosas as mulheres que anunciam a boa nova:
12 Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
12 Fogem, fogem os reis dos exércitos; os habitantes partilham os despojos.
13 Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
13 Enquanto entre os rebanhos repousáveis, as asas da pomba refulgiam como prata, e de ouro era o brilho de suas penas.
14 Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais : Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu ; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité !
14 Quando o Todo-poderoso dispersava os reis, caía a neve sobre o Salmon.
15 Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé ; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
15 Os montes de Basã são elevados, alcantilados são os montes de Basã.
16 Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas ; que l'abîme ne m'engloutisse point ; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
16 Montes escarpados, por que invejais a montanha que Deus escolheu para morar, para nela estabelecer uma habitação eterna?
17 Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne ; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
17 São milhares e milhares os carros de Deus: do Sinai vem o Senhor ao seu santuário.
18 Ne détourne point ton visage de ton serviteur ; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
18 Subindo nas alturas levastes os cativos; recebestes homens como tributos, aqueles que recusaram habitar com o Senhor Deus.
19 Considère mon âme et rachète-la ; sauve-moi de mes ennemis.
19 Bendito seja o Senhor todos os dias; Deus, nossa salvação, leva nossos fardos:
20 Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
20 nosso Deus é um Deus que salva, da morte nos livra o Senhor Deus.
21 Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence ; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère ; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu ; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
21 Sim, Deus parte a cabeça de seus inimigos, o crânio hirsuto do que persiste em seus pecados.
22 Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 Dissera o Senhor: Ainda que seja de Basã, eu os farei voltar, eu os trarei presos das profundezas do mar,
23 Que leur table devienne pour eux un piège ; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
23 para que banhes no sangue os teus pés, e a língua de teus cães receba dos inimigos seu quinhão.
24 Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus ; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
24 Contemplam a vossa chegada, ó Deus, a entrada do meu Deus, do meu rei, no santuário;
25 Répands sur eux ton courroux ; que le transport de ta colère les saisisse.
25 Vêm na frente os cantores, atrás os tocadores de cítara; no meio, as jovens tocando tamborins.
26 Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
26 Bendizei a Deus nas vossas assembléias, bendizei ao Senhor, filhos de Israel!
27 Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
27 Eis Benjamim, o mais jovem, que vai na frente; depois os príncipes de Judá, com seus esquadrões; os príncipes de Zabulon, os príncipes de Neftali.
28 Impute-leur iniquité sur iniquité ; qu'ils n'entrent pas en ta justice !
28 Mostrai, ó Deus, o vosso poder, esse poder com que atuastes em nosso favor.
29 Qu'ils soient effacés du livre des vivants ; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
29 Pelo vosso templo em Jerusalém, ofereçam-vos presentes os reis!
30 Pour moi, je suis pauvre et désolé ; mais la protection de ta face m'a sauvé.
30 Reprimi a fera dos canaviais, a manada dos touros com os novilhos das nações pagãs. Que eles se prosternem com barras de prata. Dispersai as nações que se comprazem na guerra.
31 Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu ; je le glorifierai en mes louanges.
31 Aproximem-se os grandes do Egito, estenda a Etiópia suas mãos para Deus.
32 Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
32 Reinos da terra, cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao Senhor,
33 Que les pauvres voient et se réjouissent ; cherchez Dieu, et vous vivrez.
33 que é levado pelos céus, pelos céus eternos; eis que ele fala, sua voz é potente:
34 Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
34 Reconhecei o poder de Deus! Sua majestade se estende sobre Israel, sua potência aparece nas nuvens.
35 Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
35 De seu santuário, temível é o Deus de Israel; é ele que dá ao seu povo a força e o poder. Bendito seja Deus!
36 Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
36 — ausente —
37 Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.