Salmos 68

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David.
1 Deus se levanta e espalha os seus inimigos; os que o odeiam são derrotados e fogem da sua presença.
2 Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
2 Ele os espalha como a fumaça que desaparece no ar. Os maus se acabam na presença de Deus como a cera se derrete perto do fogo.
3 Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond ; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
3 Mas os bons ficam contentes e felizes na sua presença e, cheios de alegria, cantam hinos.
4 Je me suis fatigué à crier ; ma voix s'est enrouée ; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
4 Cantem em louvor a Deus, cantem hinos em sua honra. Preparem o caminho daquele que vem montado nas nuvens. O seu nome é alegrem-se na sua presença.
5 Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête ; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés ; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
5 Deus, que vive no seu santo Templo, cuida dos órfãos e protege as viúvas.
6 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Ele dá aos abandonados um lar onde eles podem viver e solta os prisioneiros para que vivam livres e felizes. Mas os que se revoltam contra ele terão de morar numa terra deserta.
7 Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi ; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
7 Ó Deus, quando conduziste o teu povo, quando marchaste pelo deserto,
8 Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages ; la confusion a couvert ma face.
8 a terra tremeu, e o céu derramou chuva por causa da vinda do Deus do Sinai , da vinda do Deus de Israel.
9 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Tu fizeste cair muita chuva e renovaste a tua terra cansada.
10 Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
10 O teu povo fez nessa terra o seu lar; com a tua bondade, cuidaste dos pobres.
11 Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
11 O Senhor deu uma ordem, e muitas mulheres levaram esta notícia:
12 Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
12 “Os reis e os seus exércitos estão fugindo!” Em casa, as mulheres repartiram o que havia sido tirado dos inimigos.
13 Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
13 Elas pareciam pombas cobertas de prata, com asas brilhantes como ouro puro. Por que é que no dia da batalha alguns soldados ficaram no curral das ovelhas?
14 Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais : Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu ; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité !
14 Quando o Deus Todo-Poderoso espalhou os reis, caiu neve ali no monte Salmom.
15 Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé ; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
15 Como é alta a serra de Basã, a serra de muitos picos!
16 Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas ; que l'abîme ne m'engloutisse point ; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
16 Por que é que vocês, montanhas tão altas, olham com inveja para o que Deus escolheu para nele morar? O para sempre.
17 Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne ; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
17 Com os seus milhares e milhares de carros poderosos, Deus, o Senhor, veio do monte Sinai para o seu lugar santo.
18 Ne détourne point ton visage de ton serviteur ; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
18 O Senhor subiu aos lugares mais altos, levando consigo muitos prisioneiros; ele recebeu presentes até mesmo de homens rebeldes. O
19 Considère mon âme et rachète-la ; sauve-moi de mes ennemis.
19 Louvado seja o Senhor, que dia a dia leva as nossas cargas! Deus é a nossa salvação.
20 Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
20 O nosso Deus é o Deus que salva; ele é o que nos livra da morte.
21 Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence ; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère ; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu ; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
21 Ele partirá a cabeça dos seus inimigos, daqueles que teimam em permanecer nos seus pecados.
22 Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 Deus, o Senhor, nos disse: “Eu trarei os inimigos de vocês de volta do monte Basã. Eu os farei voltar das profundezas do mar
23 Que leur table devienne pour eux un piège ; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
23 para que vocês se banhem no sangue deles e os cães de vocês possam lamber sangue à vontade.”
24 Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus ; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
24 Ó Deus, todos veem a tua marcha de vitória, o desfile de Deus, o meu Rei, entrando no seu Templo.
25 Répands sur eux ton courroux ; que le transport de ta colère les saisisse.
25 Os cantores vão na frente, e os músicos, atrás; no meio, estão as moças tocando tamboris.
26 Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
26 Louvem a Deus na reunião do seu povo. Louvem a Deus, o todos os descendentes de Israel!
27 Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
27 Primeiro vem Benjamim, a menor das depois vêm os líderes de Judá com o seu grupo; e, em seguida, os líderes de Zebulom e de Naftali.
28 Impute-leur iniquité sur iniquité ; qu'ils n'entrent pas en ta justice !
28 Mostra o teu poder, ó Deus, o poder que tens usado em nosso favor!
29 Qu'ils soient effacés du livre des vivants ; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
29 Do teu Templo, em Jerusalém, onde os reis trazem ofertas a ti,
30 Pour moi, je suis pauvre et désolé ; mais la protection de ta face m'a sauvé.
30 repreende o Egito, aquela fera dos canaviais. Ó Deus, repreende as nações, aquela manada de touros com os seus bezerros, até que elas se curvem e te ofereçam a sua prata! Espalha os povos que gostam de fazer guerra.
31 Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu ; je le glorifierai en mes louanges.
31 Virão embaixadores do Egito; e os etíopes, com as mãos levantadas, orarão a ti, ó Deus.
32 Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
32 Cantem hinos a Deus, povos de todas as nações, cantem louvores ao Senhor!
33 Que les pauvres voient et se réjouissent ; cherchez Dieu, et vous vivrez.
33 Louvem a ele, o cavaleiro do céu, o antigo céu. Escutem a voz do Senhor, a sua voz poderosa.
34 Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
34 Anunciem o poder de Deus; a majestade dele está sobre o povo de Israel, a sua força está nos céus.
35 Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
35 Como Deus é maravilhoso no seu Templo! O Deus de Israel dá força e poder ao seu povo. Louvem a Deus.
36 Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
36 — ausente —
37 Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.