Salmos 68
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ACF
1 Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David.
1 Levante-se Deus, e sejam dissipados os seus inimigos; fugirão de diante dele os que o odeiam.
2 Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
2 Como se impele a fumaça, assim tu os impeles; assim como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.
3 Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond ; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
3 Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e folguem de alegria.
4 Je me suis fatigué à crier ; ma voix s'est enrouée ; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que vai montado sobre os céus, pois o seu nome é Senhor, e exultai diante dele.
5 Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête ; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés ; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
5 Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus, no seu lugar santo.
6 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Deus faz que o solitário viva em família; liberta aqueles que estão presos em grilhões; mas os rebeldes habitam em terra seca.
7 Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi ; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
7 Ó Deus, quando saías diante do teu povo, quando caminhavas pelo deserto, (Selá.).
8 Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages ; la confusion a couvert ma face.
8 A terra abalava-se, e os céus destilavam perante a face de Deus; até o próprio Sinai foi comovido na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Tu, ó Deus, mandaste a chuva em abundância, confortaste a tua herança, quando estava cansada.
10 Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
10 Nela habitava o teu rebanho; tu, ó Deus, fizeste provisão da tua bondade para o pobre.
11 Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
11 O Senhor deu a palavra; grande era o exército dos que anunciavam as boas novas.
12 Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
12 Reis de exércitos fugiram à pressa; e aquela que ficava em casa repartia os despojos.
13 Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
13 Ainda que vos tenhais deitado entre redis, contudo sereis como as asas duma pomba, cobertas de prata, e as suas penas, de ouro amarelo.
14 Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais : Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu ; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité !
14 Quando o Onipotente ali espalhou os reis, foi como a neve em Salmon.
15 Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé ; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
15 O monte de Deus é como o monte de Basã, um monte elevado como o monte de Basã.
16 Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas ; que l'abîme ne m'engloutisse point ; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
16 Por que saltais, ó montes elevados? Este é o monte que Deus desejou para a sua habitação, e o Senhor habitará nele eternamente.
17 Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne ; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
17 Os carros de Deus são vinte milhares, milhares de milhares. O Senhor está entre eles, como em Sinai, no lugar santo.
18 Ne détourne point ton visage de ton serviteur ; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
18 Tu subiste ao alto, levaste cativo o cativeiro, recebeste dons para os homens, e até para os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles.
19 Considère mon âme et rachète-la ; sauve-moi de mes ennemis.
19 Bendito seja o Senhor, que de dia em dia nos carrega de benefícios; o Deus que é a nossa salvação. (Selá.).
20 Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
20 O nosso Deus é o Deus da salvação; e a DEUS, o Senhor, pertencem os livramentos da morte.
21 Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence ; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère ; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu ; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
21 Mas Deus ferirá gravemente a cabeça de seus inimigos e o crânio cabeludo do que anda em suas culpas.
22 Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã, farei voltar o meu povo das profundezas do mar;
23 Que leur table devienne pour eux un piège ; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
23 Para que o teu pé mergulhe no sangue de teus inimigos, e no mesmo a língua dos teus cães.
24 Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus ; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
24 Ó Deus, eles têm visto os teus caminhos; os caminhos do meu Deus, meu Rei, no santuário.
25 Répands sur eux ton courroux ; que le transport de ta colère les saisisse.
25 Os cantores iam adiante, os tocadores de instrumentos atrás; entre eles as donzelas tocando adufes.
26 Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
26 Celebrai a Deus nas congregações; ao Senhor, desde a fonte de Israel.
27 Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
27 Ali está o pequeno Benjamim, que domina sobre eles, os príncipes de Judá com o seu ajuntamento, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 Impute-leur iniquité sur iniquité ; qu'ils n'entrent pas en ta justice !
28 O teu Deus ordenou a tua força; fortalece, ó Deus, o que já fizeste para nós.
29 Qu'ils soient effacés du livre des vivants ; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
29 Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.
30 Pour moi, je suis pauvre et désolé ; mais la protection de ta face m'a sauvé.
30 Repreende asperamente as feras dos canaviais, a multidão dos touros, com os novilhos dos povos, até que cada um se submeta com peças de prata; dissipa os povos que desejam a guerra.
31 Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu ; je le glorifierai en mes louanges.
31 Príncipes virão do Egito; a Etiópia cedo estenderá para Deus as suas mãos.
32 Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
32 Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor. (Selá.)
33 Que les pauvres voient et se réjouissent ; cherchez Dieu, et vous vivrez.
33 Àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que existiam desde a antiguidade; eis que envia a sua voz, dá um brado veemente.
34 Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
34 Atribuí a Deus fortaleza; a sua excelência está sobre Israel e a sua fortaleza nas mais altas nuvens.
35 Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
35 Ó Deus, tu és tremendo desde os teus santuários; o Deus de Israel é o que dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!
36 Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
36 — ausente —
37 Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.