Salmos 68
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARIB
1 Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David.
1 Levanta-se Deus! Sejam dispersos os seus inimigos; fujam de diante dele os que o odeiam!
2 Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
2 Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.
3 Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond ; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
3 Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e se encham de júbilo.
4 Je me suis fatigué à crier ; ma voix s'est enrouée ; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que cavalga sobre as nuvens, pois o seu nome é Já; exultai diante dele.
5 Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête ; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés ; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
5 Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus na sua santa morada.
6 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Deus faz que o solitário viva em família; liberta os presos e os faz prosperar; mas os rebeldes habitam em terra árida.
7 Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi ; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
7 Ó Deus! quando saías à frente do teu povo, quando caminhavas pelo deserto,
8 Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages ; la confusion a couvert ma face.
8 a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Tu, ó Deus, mandaste copiosa chuva; restauraste a tua herança, quando estava cansada.
10 Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
10 Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre.
11 Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
11 O Senhor proclama a palavra; grande é a companhia dos que anunciam as boas-novas.
12 Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
12 Reis de exércitos fogem, sim, fogem; as mulheres em casa repartem os despojos.
13 Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
13 Deitados entre redis, sois como as asas da pomba cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo.
14 Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais : Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu ; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité !
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersou os reis, caiu neve em Zalmom.
15 Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé ; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
15 Monte grandíssimo é o monte de Basã; monte de cimos numerosos é o monte de Basã!
16 Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas ; que l'abîme ne m'engloutisse point ; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
16 Por que estás, ó monte de cimos numerosos, olhando com inveja o monte que Deus desejou para sua habitação? Na verdade o Senhor habitará nele eternamente.
17 Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne ; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
17 Os carros de Deus são miríades, milhares de milhares. O Senhor está no meio deles, como em Sinai no santuário.
18 Ne détourne point ton visage de ton serviteur ; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
18 Tu subiste ao alto, levando os teus cativos; recebeste dons dentre os homens, e até dentre os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles.
19 Considère mon âme et rachète-la ; sauve-moi de mes ennemis.
19 Bendito seja o Senhor, que diariamente leva a nossa carga, o Deus que é a nossa salvação.
20 Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
20 Deus é para nós um Deus de libertação; a Jeová, o Senhor, pertence o livramento da morte.
21 Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence ; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère ; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu ; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
21 Mas Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, o crânio cabeludo daquele que prossegue em suas culpas.
22 Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; fá-los-ei voltar das profundezas do mar;
23 Que leur table devienne pour eux un piège ; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
23 para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão.
24 Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus ; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
24 Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário.
25 Répands sur eux ton courroux ; que le transport de ta colère les saisisse.
25 Iam na frente os cantores, atrás os tocadores de instrumentos, no meio as donzelas que tocavam adufes.
26 Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
26 Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, vós que sois da fonte de Israel.
27 Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
27 Ali está Benjamim, o menor deles, na frente; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Zebulom e os chefes de Naftali.
28 Impute-leur iniquité sur iniquité ; qu'ils n'entrent pas en ta justice !
28 Ordena, ó Deus, a tua força; confirma, ó Deus, o que já fizeste por nós.
29 Qu'ils soient effacés du livre des vivants ; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
29 Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.
30 Pour moi, je suis pauvre et désolé ; mais la protection de ta face m'a sauvé.
30 Repreende as feras dos caniçais, a multidão dos touros, com os bezerros dos povos. Calca aos pés as suas peças de prata; dissipa os povos que se deleitam na guerra.
31 Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu ; je le glorifierai en mes louanges.
31 Venham embaixadores do Egito; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus.
32 Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
32 Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor,
33 Que les pauvres voient et se réjouissent ; cherchez Dieu, et vous vivrez.
33 àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antigüidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente.
34 Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
34 Atribuí a Deus força; sobre Israel está a sua excelência, e a sua força nos firmamento.
35 Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
35 Ó Deus, tu és tremendo desde o teu santuário; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!
36 Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
36 — ausente —
37 Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.