Salmos 68
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs BKJ
1 Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David.
1 Ao Músico-chefe, Salmo ou Canção de Davi. Que Deus se levante, que seus inimigos sejam dispersados; que aqueles que o odeiam fujam diante dele.
2 Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
2 Assim como a fumaça é levada para longe, leva-os para longe; assim como a cera derrete diante do fogo, que os perversos também pereçam na presença de Deus.
3 Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond ; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
3 Mas alegrem-se os justos, se regozijem diante de Deus; sim, regozijem-se extremamente.
4 Je me suis fatigué à crier ; ma voix s'est enrouée ; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; exaltai aquele que monta sobre os céus, pelo seu nome JAH, e regozijai diante dele.
5 Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête ; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés ; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
5 Pai dos órfãos, e juiz das viúvas é Deus em sua santa habitação.
6 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Deus põe os solitários em famílias; ele liberta aqueles que estão presos em correntes; mas os rebeldes habitam em terra seca.
7 Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi ; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
7 Ó Deus, quando foste diante do teu povo; quando marchaste pelo deserto, Selá;
8 Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages ; la confusion a couvert ma face.
8 A terra sacudiu, os céus também caíram na presença de Deus; até o próprio Sinai foi movido da presença de Deus, o Deus de Israel.
9 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Tu, ó Deus, enviaste uma chuva abundante, por meio da qual confirmaste a tua herança, quando ela estava cansada.
10 Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
10 Tua congregação habitou lá; tu, ó Deus, preparaste da tua bondade para os pobres.
11 Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
11 O Senhor deu a palavra; grande foi a companhia daqueles que a publicaram.
12 Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
12 Reis de exércitos fugiram rapidamente, e aquela que ficou em casa dividiu o despojo.
13 Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
13 Vós tendes garantias entre os vasos, vós sereis como as asas de uma pomba coberta de prata, e as suas penas de ouro amarelo.
14 Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais : Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu ; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité !
14 Quando o Todo-Poderoso dispersou reis, estava branco como a neve em Salmom.
15 Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé ; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
15 O monte de Deus é como o monte de Basã; um monte tão alto quanto o monte de Basã.
16 Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas ; que l'abîme ne m'engloutisse point ; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
16 Por que vós saltais, altos montes? Este é o monte no qual Deus deseja habitar; sim, o SENHOR habitará nele para sempre.
17 Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne ; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
17 As carruagens de Deus são vinte mil, milhares de anjos; o Senhor está entre eles, como no Sinai, no lugar santo.
18 Ne détourne point ton visage de ton serviteur ; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
18 Tu ascendeste ao alto; tu fizeste cativo o cativeiro; tu recebeste presentes para os homens; sim, também para os rebeldes, para que o SENHOR Deus pudesse habitar entre eles.
19 Considère mon âme et rachète-la ; sauve-moi de mes ennemis.
19 Bendito seja o Senhor, que diariamente nos carrega com benefícios, o Deus da nossa salvação. Selá.
20 Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
20 Aquele que é o nosso Deus é o Deus da salvação, e a DEUS, o Senhor, pertencem as questões da morte.
21 Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence ; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère ; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu ; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
21 Mas Deus ferirá a cabeça dos seus inimigos, e o couro cabeludo daquele que anda quieto em suas transgressões.
22 Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 O Senhor disse: Eu trarei novamente de Basã, eu trarei o meu povo novamente das profundezas do mar.
23 Que leur table devienne pour eux un piège ; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
23 Que o teu pé possa ser mergulhado no sangue dos teus inimigos, e no mesmo a língua dos seus cães.
24 Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus ; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
24 Eles viram as tuas idas, ó Deus; as idas do meu Deus, meu Rei, no santuário.
25 Répands sur eux ton courroux ; que le transport de ta colère les saisisse.
25 Os cantores foram antes, os tocadores dos instrumentos seguiram após; entre eles havia donzelas tocando tamborins.
26 Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
26 Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, desde a fonte de Israel.
27 Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
27 Lá está o pequeno Benjamim com o seu governante, os príncipes de Judá e o seu conselho, os príncipes de Zebulom, e os príncipes de Naftali.
28 Impute-leur iniquité sur iniquité ; qu'ils n'entrent pas en ta justice !
28 Teu Deus comandou a tua força; fortalece, ó Deus, aquilo que forjaste para nós.
29 Qu'ils soient effacés du livre des vivants ; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
29 Por causa do teu templo em Jerusalém, reis trarão presentes a ti.
30 Pour moi, je suis pauvre et désolé ; mais la protection de ta face m'a sauvé.
30 Repreende a companhia de lanceiros, a multidão dos touros, com os novilhos do povo, até que cada um deles se submeta com peças de prata; dispersa tu os povos que se deleitam com a guerra.
31 Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu ; je le glorifierai en mes louanges.
31 Príncipes sairão do Egito; a Etiópia logo estenderá as suas mãos a Deus.
32 Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
32 Cantai a Deus, vós reinos da terra; ó, cantai louvores ao Senhor. Selá.
33 Que les pauvres voient et se réjouissent ; cherchez Dieu, et vous vivrez.
33 Àquele que monta sobre os céus dos céus, que eram desde a antiguidade; eis que ele envia sua voz, e ela é uma poderosa voz.
34 Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
34 Atribuí vós força a Deus; sua excelência está sobre Israel, e a sua força está nas nuvens.
35 Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
35 Ó Deus, tu és terrível fora dos teus lugares santos; o Deus de Israel é aquele que dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus.
36 Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
36 — ausente —
37 Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.