Salmos 65

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jusqu'à la Fin, psaume de la Résurrection. Terre, jette tout entière des cris de joie au Seigneur.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. A vós, ó Deus, convém o louvor em Sião, é a vós que todos vêm cumprir os seus votos,
2 Chantez des louanges en son nom ; rendez gloire à sa louange ;
2 vós que atendeis as preces. Todo homem acorre a vós,
3 Dites à Dieu : Que tes œuvres sont redoutables, Seigneur ! tes ennemis seront contraints, par la plénitude de ta puissance, à feindre devant toi.
3 por causa de seus pecados. Oprime-nos o peso de nossas faltas: vós no-las perdoais.
4 Que toute la terre t'adore ; qu'elle chante vers toi ; qu'elle chante à ton nom.
4 Feliz aquele que vós escolheis, e chamais para habitar em vossos átrios. Possamos nós ser saciados dos bens de vossa casa, da santidade de vosso templo.
5 Venez et voyez les œuvres du Seigneur ; il est redoutable en ses conseils, sur les fils des hommes.
5 Vós nos atendeis com os estupendos prodígios de vossa justiça, ó Deus, nosso salvador. Vós sois a esperança dos confins da terra, e dos mais longínquos mares.
6 Il change la mer en une plage aride ; on traversera le fleuve à pied. Là nous nous réjouirons en lui,
6 Vós que, com a vossa força, sustentais montanhas, cingido de vosso poder.
7 Qui en sa force est le maître de toute éternité. Ses yeux regardent les nations ; que ceux qui l'irritent ne s'exaltent point en eux-mêmes.
7 Vós que aplacais os vagalhões do mar, o bramir de suas vagas e o tumultuar das nações pagãs.
8 Nations, bénissez notre Dieu, et faites retentir la voix de sa louange.
8 À vista de vossos prodígios, temem-vos os habitantes dos confins da terra; saciais de alegria os extremos do oriente e do ocidente.
9 C'est lui qui a vivifié mon âme, et qui n'a point permis que mes pieds soient ébranlés.
9 Visitastes a terra e a regastes, cumulando-a de fertilidade. De água encheu-se a divina fonte e fizestes germinar o trigo. Assim, pois, fertilizastes a terra:
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu ; tu nous as purifiés par le feu, comme l'argent.
10 irrigastes os seus sulcos, nivelastes e as sua glebas; amolecendo-as com as chuvas, abençoastes a sua sementeira.
11 Tu nous as conduits en un piège ; tu as chargé nos épaules d'affliction.
11 Coroaste o ano com os vossos benefícios; onde passastes ficou a fartura.
12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes ; nous avons passé à travers l'eau et le feu, et tu nous as amenés en un lieu de rafraîchissement.
12 Umedecidas as pastagens do deserto, revestem-se de alegria as colinas.
13 J'entrerai dans ta demeure avec des holocaustes ; je te rendrai les vœux
13 Os prados são cobertos de rebanhos, e os vales se enchem de trigais. Só há júbilo e cantos de alegria.
14 Que mes lèvres ont proférés ; et ma bouche a parlé en mon affliction.
14 — ausente —
15 Je t'offrirai des holocaustes pleins de moelle, avec de l'encens et des béliers ; je te sacrifierai des bœufs et des chèvres.
15 — ausente —
16 Ô vous qui craignez le Seigneur, vous tous écoutez, et je dirai que de grandes choses il a faites pour mon âme.
16 — ausente —
17 J'ai crié vers lui de ma bouche ; je l'ai glorifié de ma langue.
17 — ausente —
18 Si, en mon cœur, j'ai connu l'iniquité, que le Seigneur ne m'exauce jamais.
18 — ausente —
19 A cause de cela, le Seigneur m'a écouté ; il a été attentif à la voix de ma prière.
19 — ausente —
20 Béni soit Dieu qui n'a jamais rejeté ma prière et n'a point détourné de moi sa miséricorde.
20 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.