Salmos 65

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jusqu'à la Fin, psaume de la Résurrection. Terre, jette tout entière des cris de joie au Seigneur.
1 Que grande louvor, ó Deus, te aguarda em Sião! Cumpriremos os votos que te fizemos,
2 Chantez des louanges en son nom ; rendez gloire à sa louange ;
2 pois respondes às nossas orações; todos virão a ti.
3 Dites à Dieu : Que tes œuvres sont redoutables, Seigneur ! tes ennemis seront contraints, par la plénitude de ta puissance, à feindre devant toi.
3 Embora sejam muitos os nossos pecados, tu perdoas nossa rebeldia.
4 Que toute la terre t'adore ; qu'elle chante vers toi ; qu'elle chante à ton nom.
4 Como é feliz aquele que tu escolhes para se aproximar de ti, aquele que vive em teus pátios. Quantas coisas boas nos saciarão em tua casa, em teu santo templo.
5 Venez et voyez les œuvres du Seigneur ; il est redoutable en ses conseils, sur les fils des hommes.
5 Tu respondes às nossas orações com notáveis feitos de justiça, ó Deus de nossa salvação. És a esperança de todos na terra, e até dos que navegam por mares distantes.
6 Il change la mer en une plage aride ; on traversera le fleuve à pied. Là nous nous réjouirons en lui,
6 Formaste os montes com teu poder e de grande força te armaste.
7 Qui en sa force est le maître de toute éternité. Ses yeux regardent les nations ; que ceux qui l'irritent ne s'exaltent point en eux-mêmes.
7 Acalmaste a fúria dos mares e as ondas impetuosas, e calaste o tumulto das nações.
8 Nations, bénissez notre Dieu, et faites retentir la voix de sa louange.
8 Os habitantes dos confins da terra se admiram com tuas maravilhas. Desde onde o sol nasce até onde se põe, despertas gritos de alegria.
9 C'est lui qui a vivifié mon âme, et qui n'a point permis que mes pieds soient ébranlés.
9 Cuidas da terra e a regas, tornando-a rica e fértil. O rio de Deus tem muita água; proporciona fartura de cereais, porque assim ordenaste.
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu ; tu nous as purifiés par le feu, comme l'argent.
10 Encharcas o solo arado, dissolves os torrões e nivelas os sulcos. Amoleces a terra com chuvas e abençoas suas plantações.
11 Tu nous as conduits en un piège ; tu as chargé nos épaules d'affliction.
11 Coroas o ano com boas colheitas; tuas pegadas deixam um rastro de fartura.
12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes ; nous avons passé à travers l'eau et le feu, et tu nous as amenés en un lieu de rafraîchissement.
12 Os pastos no deserto ficam verdes, e as encostas dos montes florescem de alegria.
13 J'entrerai dans ta demeure avec des holocaustes ; je te rendrai les vœux
13 Os campos estão cobertos de rebanhos, e os vales, forrados de cereais; toda a terra grita e canta de alegria!
14 Que mes lèvres ont proférés ; et ma bouche a parlé en mon affliction.
14 — ausente —
15 Je t'offrirai des holocaustes pleins de moelle, avec de l'encens et des béliers ; je te sacrifierai des bœufs et des chèvres.
15 — ausente —
16 Ô vous qui craignez le Seigneur, vous tous écoutez, et je dirai que de grandes choses il a faites pour mon âme.
16 — ausente —
17 J'ai crié vers lui de ma bouche ; je l'ai glorifié de ma langue.
17 — ausente —
18 Si, en mon cœur, j'ai connu l'iniquité, que le Seigneur ne m'exauce jamais.
18 — ausente —
19 A cause de cela, le Seigneur m'a écouté ; il a été attentif à la voix de ma prière.
19 — ausente —
20 Béni soit Dieu qui n'a jamais rejeté ma prière et n'a point détourné de moi sa miséricorde.
20 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.