Salmos 65

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jusqu'à la Fin, psaume de la Résurrection. Terre, jette tout entière des cris de joie au Seigneur.
1 É justo, ó Deus, que o povo te louve no e te dê o que prometeu,
2 Chantez des louanges en son nom ; rendez gloire à sa louange ;
2 pois tu respondes às orações. Pessoas de toda parte virão te adorar
3 Dites à Dieu : Que tes œuvres sont redoutables, Seigneur ! tes ennemis seront contraints, par la plénitude de ta puissance, à feindre devant toi.
3 por causa dos seus pecados. As nossas faltas nos deixam derrotados, mas tu nos perdoas.
4 Que toute la terre t'adore ; qu'elle chante vers toi ; qu'elle chante à ton nom.
4 Como são felizes aqueles que tu escolhes, aqueles que trazes para viverem no teu Templo! Nós ficaremos contentes com as coisas boas da tua casa, com as bênçãos do teu santo Templo.
5 Venez et voyez les œuvres du Seigneur ; il est redoutable en ses conseils, sur les fils des hommes.
5 Ó Deus, tu nos respondes, dando-nos a vitória, e fazes coisas maravilhosas para nos salvar. Os povos do mundo inteiro, até os dos mares distantes, põem a sua esperança em ti.
6 Il change la mer en une plage aride ; on traversera le fleuve à pied. Là nous nous réjouirons en lui,
6 Com o teu poder, puseste as montanhas no lugar, mostrando assim a tua força poderosa.
7 Qui en sa force est le maître de toute éternité. Ses yeux regardent les nations ; que ceux qui l'irritent ne s'exaltent point en eux-mêmes.
7 Tu acalmas o rugido dos mares e o barulho das ondas, tu acalmas a gritaria dos povos.
8 Nations, bénissez notre Dieu, et faites retentir la voix de sa louange.
8 Por causa das grandes coisas que tens feito, o mundo todo está cheio de espanto. Por causa das maravilhas que tens feito há gritos de alegria de um lado da terra ao outro.
9 C'est lui qui a vivifié mon âme, et qui n'a point permis que mes pieds soient ébranlés.
9 Fazendo chover, mostras o teu cuidado pela terra e a tornas boa e rica. Com as chuvas do céu enches de água os rios, e assim a terra produz alimentos, pois para isso a preparaste.
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu ; tu nous as purifiés par le feu, comme l'argent.
10 Regas com muitas chuvas as terras aradas, e elas ficam amolecidas pela água. Com as chuvas, amacias bem as terras, e por isso crescem as plantações.
11 Tu nous as conduits en un piège ; tu as chargé nos épaules d'affliction.
11 Como é grande a colheita que vem da tua bondade! Por onde passas, há fartura.
12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes ; nous avons passé à travers l'eau et le feu, et tu nous as amenés en un lieu de rafraîchissement.
12 Os pastos estão cobertos de rebanhos, e os montes se enchem de alegria.
13 J'entrerai dans ta demeure avec des holocaustes ; je te rendrai les vœux
13 Os campos estão cobertos de carneiros, e os vales estão cheios de trigo. Tudo grita e canta de alegria.
14 Que mes lèvres ont proférés ; et ma bouche a parlé en mon affliction.
14 — ausente —
15 Je t'offrirai des holocaustes pleins de moelle, avec de l'encens et des béliers ; je te sacrifierai des bœufs et des chèvres.
15 — ausente —
16 Ô vous qui craignez le Seigneur, vous tous écoutez, et je dirai que de grandes choses il a faites pour mon âme.
16 — ausente —
17 J'ai crié vers lui de ma bouche ; je l'ai glorifié de ma langue.
17 — ausente —
18 Si, en mon cœur, j'ai connu l'iniquité, que le Seigneur ne m'exauce jamais.
18 — ausente —
19 A cause de cela, le Seigneur m'a écouté ; il a été attentif à la voix de ma prière.
19 — ausente —
20 Béni soit Dieu qui n'a jamais rejeté ma prière et n'a point détourné de moi sa miséricorde.
20 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.