Salmos 58

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jusqu'à la Fin, avec cette inscription de David : Ne détruis pas ; quand Saül envoya et fit garder sa maison pour le mettre à mort.
1 Será que vocês, autoridades, dão sentenças justas? Será que julgam com justiça as pessoas?
2 O Dieu, délivre-moi de mes ennemis ; délivre-moi de ceux qui s'élèvent contre moi.
2 Não. Vocês só pensam em fazer o mal e cometem crimes de violência no país.
3 Délivre-moi des ouvriers d'iniquité, et sauve-moi des hommes de sang.
3 Os maus passam a vida praticando o mal; desde o dia em que nascem, só contam mentiras.
4 Car voilà qu'ils ont fait la chasse à mon âme ; des hommes puissants se sont jetés sur moi.
4 Estão cheios de veneno como as cobras; tapam os ouvidos como uma cobra que se faz de surda,
5 Ce n'est ni mon iniquité ni mon péché, Seigneur, qui en sont la cause : exempt d'iniquité, j'ai couru droit devant moi.
5 que não quer ouvir a voz do encantador de serpentes.
6 Réveille-toi, viens à mon aide, et vois, Seigneur, Dieu des vertus. Dieu d'Israël ; sois attentif à visiter les nations ; n'aie aucune pitié pour ceux qui commettent l'iniquité.
6 Ó Deus, quebra os dentes dos maus! Ó desses leões ferozes!
7 Ils viendront sur le soir, et ils seront affamés comme des chiens, et ils courront autour de la ville.
7 Que os maus desapareçam como a água derramada na terra! Que sejam esmagados como a erva que nasce no caminho!
8 Voilà qu'ils vociféreront, et ils auront une épée sur les lèvres : Qui nous entend ? s'écrieront-ils.
8 Que se derretam como o caracol na lama! Que sejam como a criança que nasce morta, que nunca viu a luz do sol!
9 Et toi, Seigneur, tu riras d'eux ; tu réduiras toutes les nations à néant.
9 Antes que os maus percebam o que está acontecendo, serão cortados como mato. Enquanto ainda estiverem vivos, Deus, em sua fúria terrível, os expulsará com um sopro.
10 Je garderai ma force en toi ; car ô mon Dieu, tu es mon défenseur.
10 Os bons ficarão contentes ao verem os maus sendo castigados; os bons lavarão os pés no sangue deles.
11 Quant à mon Dieu, sa miséricorde me préviendra.
11 E as pessoas dirão: “De fato, os bons são recompensados. Realmente existe um Deus que julga o mundo.”
12 Dieu me montrera sa vengeance sur mes ennemis. Ne les fais pas mourir, de peur que ton peuple n'en perde la mémoire. Disperse-les en ta puissance, et renverse-les. Dieu mon protecteur.
12 — ausente —
13 Châtie le péché de leur bouche, les paroles de leurs lèvres ; qu'ils soient punis dans leur orgueil ; et l'on s'entretiendra de leurs malédictions, de leurs mensonges.
13 — ausente —
14 Détruis-les, détruis-les en ta colère ; et ils ne subsisteront plus ; et l'on saura que le Dieu de Jacob règne jusqu'aux confins de la terre.
14 — ausente —
15 Ils reviendront sur le soir ; ils seront affamés comme des chiens, et ils courront autour de la ville.
15 — ausente —
16 Ils se disperseront pour manger ; et s'ils ne sont point rassasiés, ils murmureront.
16 — ausente —
17 Pour moi, je chanterai ta puissance, et, dès l'aurore, je me réjouirai de ta miséricorde ; car tu es mon défenseur et mon refuge au jour de mon affliction.
17 — ausente —
18 Je te chanterai mes psaumes, ô mon Sauveur, ô mon Dieu ; tu es mon défenseur, mon Dieu et ma miséricorde.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.