Salmos 58

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jusqu'à la Fin, avec cette inscription de David : Ne détruis pas ; quand Saül envoya et fit garder sa maison pour le mettre à mort.
1 Será que vocês, juízes, tomam decisões justas? Julgam com retidão os filhos dos homens?
2 O Dieu, délivre-moi de mes ennemis ; délivre-moi de ceux qui s'élèvent contre moi.
2 Longe disso! Pelo contrário, no íntimo vocês planejam iniquidades e distribuem na terra a violência de suas mãos.
3 Délivre-moi des ouvriers d'iniquité, et sauve-moi des hommes de sang.
3 Os ímpios se desviam desde a sua concepção; nascem e já se desencaminham, proferindo mentiras.
4 Car voilà qu'ils ont fait la chasse à mon âme ; des hommes puissants se sont jetés sur moi.
4 Têm veneno semelhante ao veneno da serpente; são como a víbora surda, que tapa os ouvidos,
5 Ce n'est ni mon iniquité ni mon péché, Seigneur, qui en sont la cause : exempt d'iniquité, j'ai couru droit devant moi.
5 para não ouvir a voz dos encantadores, do mais fascinante em encantamentos.
6 Réveille-toi, viens à mon aide, et vois, Seigneur, Dieu des vertus. Dieu d'Israël ; sois attentif à visiter les nations ; n'aie aucune pitié pour ceux qui commettent l'iniquité.
6 Ó Deus, quebra-lhes os dentes na boca; arranca, as presas dos leõezinhos.
7 Ils viendront sur le soir, et ils seront affamés comme des chiens, et ils courront autour de la ville.
7 Que eles desapareçam como as águas que se escoam; ao dispararem flechas, que elas se despedacem.
8 Voilà qu'ils vociféreront, et ils auront une épée sur les lèvres : Qui nous entend ? s'écrieront-ils.
8 Sejam como a lesma, que se dilui ao passar; como o aborto de mulher, que nunca vejam a luz do sol.
9 Et toi, Seigneur, tu riras d'eux ; tu réduiras toutes les nations à néant.
9 Como espinheiros, antes que as panelas de vocês sintam deles o calor, tanto os verdes como os que estão em brasa, serão arrebatados como por um redemoinho.
10 Je garderai ma force en toi ; car ô mon Dieu, tu es mon défenseur.
10 Os justos se alegrarão ao verem a vingança; banharão os pés no sangue dos ímpios.
11 Quant à mon Dieu, sa miséricorde me préviendra.
11 Então se dirá: “Na verdade, há recompensa para os justos; de fato há um Deus que julga na terra.”
12 Dieu me montrera sa vengeance sur mes ennemis. Ne les fais pas mourir, de peur que ton peuple n'en perde la mémoire. Disperse-les en ta puissance, et renverse-les. Dieu mon protecteur.
12 — ausente —
13 Châtie le péché de leur bouche, les paroles de leurs lèvres ; qu'ils soient punis dans leur orgueil ; et l'on s'entretiendra de leurs malédictions, de leurs mensonges.
13 — ausente —
14 Détruis-les, détruis-les en ta colère ; et ils ne subsisteront plus ; et l'on saura que le Dieu de Jacob règne jusqu'aux confins de la terre.
14 — ausente —
15 Ils reviendront sur le soir ; ils seront affamés comme des chiens, et ils courront autour de la ville.
15 — ausente —
16 Ils se disperseront pour manger ; et s'ils ne sont point rassasiés, ils murmureront.
16 — ausente —
17 Pour moi, je chanterai ta puissance, et, dès l'aurore, je me réjouirai de ta miséricorde ; car tu es mon défenseur et mon refuge au jour de mon affliction.
17 — ausente —
18 Je te chanterai mes psaumes, ô mon Sauveur, ô mon Dieu ; tu es mon défenseur, mon Dieu et ma miséricorde.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.