Salmos 58
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs BKJ
1 Jusqu'à la Fin, avec cette inscription de David : Ne détruis pas ; quand Saül envoya et fit garder sa maison pour le mettre à mort.
1 Ao Músico-chefe, Al-Tachete, Mictã de Davi. Falais vós realmente de justiça, ó congregação? Julgais corretamente, ó vós filhos dos homens?
2 O Dieu, délivre-moi de mes ennemis ; délivre-moi de ceux qui s'élèvent contre moi.
2 Sim, no coração trabalhais a perversidade; pesais a violência de vossas mãos na terra.
3 Délivre-moi des ouvriers d'iniquité, et sauve-moi des hommes de sang.
3 Os perversos são afastados desde o útero; eles se extraviam assim que nascem, falando mentiras.
4 Car voilà qu'ils ont fait la chasse à mon âme ; des hommes puissants se sont jetés sur moi.
4 O seu veneno é como o veneno de uma serpente; eles são como a víbora surda, que tapa os seus ouvidos.
5 Ce n'est ni mon iniquité ni mon péché, Seigneur, qui en sont la cause : exempt d'iniquité, j'ai couru droit devant moi.
5 Que não ouvirá a voz dos encantadores, nunca encantando tão sabiamente.
6 Réveille-toi, viens à mon aide, et vois, Seigneur, Dieu des vertus. Dieu d'Israël ; sois attentif à visiter les nations ; n'aie aucune pitié pour ceux qui commettent l'iniquité.
6 Quebra-lhes os dentes em suas bocas, ó Deus; quebra os grandes dentes dos leõezinhos, ó SENHOR.
7 Ils viendront sur le soir, et ils seront affamés comme des chiens, et ils courront autour de la ville.
7 Deixai-os derreter como águas que correm continuamente; quando ele curvar seu arco para atirar suas flechas, que elas sejam cortadas em pedaços.
8 Voilà qu'ils vociféreront, et ils auront une épée sur les lèvres : Qui nous entend ? s'écrieront-ils.
8 Como uma lesma que derrete, deixai passar cada um deles; como o aborto de uma mulher, para que eles não possam ver o sol.
9 Et toi, Seigneur, tu riras d'eux ; tu réduiras toutes les nations à néant.
9 Antes que as vossas panelas possam sentir os espinhos, ele os levará como com um redemoinho de vento, ambos vivos, e na sua ira.
10 Je garderai ma force en toi ; car ô mon Dieu, tu es mon défenseur.
10 O justo se regozijará quando vir a vingança; ele lavará os seus pés no sangue dos perversos.
11 Quant à mon Dieu, sa miséricorde me préviendra.
11 Então um homem dirá: Verdadeiramente há uma recompensa para o justo; verdadeiramente ele é um Deus que julga na terra.
12 Dieu me montrera sa vengeance sur mes ennemis. Ne les fais pas mourir, de peur que ton peuple n'en perde la mémoire. Disperse-les en ta puissance, et renverse-les. Dieu mon protecteur.
12 — ausente —
13 Châtie le péché de leur bouche, les paroles de leurs lèvres ; qu'ils soient punis dans leur orgueil ; et l'on s'entretiendra de leurs malédictions, de leurs mensonges.
13 — ausente —
14 Détruis-les, détruis-les en ta colère ; et ils ne subsisteront plus ; et l'on saura que le Dieu de Jacob règne jusqu'aux confins de la terre.
14 — ausente —
15 Ils reviendront sur le soir ; ils seront affamés comme des chiens, et ils courront autour de la ville.
15 — ausente —
16 Ils se disperseront pour manger ; et s'ils ne sont point rassasiés, ils murmureront.
16 — ausente —
17 Pour moi, je chanterai ta puissance, et, dès l'aurore, je me réjouirai de ta miséricorde ; car tu es mon défenseur et mon refuge au jour de mon affliction.
17 — ausente —
18 Je te chanterai mes psaumes, ô mon Sauveur, ô mon Dieu ; tu es mon défenseur, mon Dieu et ma miséricorde.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.