Salmos 58
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ACF
1 Jusqu'à la Fin, avec cette inscription de David : Ne détruis pas ; quand Saül envoya et fit garder sa maison pour le mettre à mort.
1 Acaso falais vós, deveras, ó congregação, a justiça? Julgais retamente, ó filhos dos homens?
2 O Dieu, délivre-moi de mes ennemis ; délivre-moi de ceux qui s'élèvent contre moi.
2 Antes no coração forjais iniqüidades; sobre a terra pesais a violência das vossas mãos.
3 Délivre-moi des ouvriers d'iniquité, et sauve-moi des hommes de sang.
3 Alienam-se os ímpios desde a madre; andam errados desde que nasceram, falando mentiras.
4 Car voilà qu'ils ont fait la chasse à mon âme ; des hommes puissants se sont jetés sur moi.
4 O seu veneno é semelhante ao veneno da serpente; são como a víbora surda, que tapa os ouvidos,
5 Ce n'est ni mon iniquité ni mon péché, Seigneur, qui en sont la cause : exempt d'iniquité, j'ai couru droit devant moi.
5 Para não ouvir a voz dos encantadores, do encantador sábio em encantamentos.
6 Réveille-toi, viens à mon aide, et vois, Seigneur, Dieu des vertus. Dieu d'Israël ; sois attentif à visiter les nations ; n'aie aucune pitié pour ceux qui commettent l'iniquité.
6 Ó Deus, quebra-lhes os dentes nas suas bocas; arranca, Senhor, os queixais aos filhos dos leões.
7 Ils viendront sur le soir, et ils seront affamés comme des chiens, et ils courront autour de la ville.
7 Escorram como águas que correm constantemente. Quando ele armar as suas flechas, fiquem feitas em pedaços.
8 Voilà qu'ils vociféreront, et ils auront une épée sur les lèvres : Qui nous entend ? s'écrieront-ils.
8 Como a lesma se derrete, assim se vá cada um deles; como o aborto duma mulher, que nunca viu o sol.
9 Et toi, Seigneur, tu riras d'eux ; tu réduiras toutes les nations à néant.
9 Antes que as vossas panelas sintam o calor dos espinhos, como por um redemoinho os arrebatará ele, vivo e em indignação.
10 Je garderai ma force en toi ; car ô mon Dieu, tu es mon défenseur.
10 O justo se alegrará quando vir a vingança; lavará os seus pés no sangue do ímpio.
11 Quant à mon Dieu, sa miséricorde me préviendra.
11 Então dirá o homem: Deveras há uma recompensa para o justo; deveras há um Deus que julga na terra.
12 Dieu me montrera sa vengeance sur mes ennemis. Ne les fais pas mourir, de peur que ton peuple n'en perde la mémoire. Disperse-les en ta puissance, et renverse-les. Dieu mon protecteur.
12 — ausente —
13 Châtie le péché de leur bouche, les paroles de leurs lèvres ; qu'ils soient punis dans leur orgueil ; et l'on s'entretiendra de leurs malédictions, de leurs mensonges.
13 — ausente —
14 Détruis-les, détruis-les en ta colère ; et ils ne subsisteront plus ; et l'on saura que le Dieu de Jacob règne jusqu'aux confins de la terre.
14 — ausente —
15 Ils reviendront sur le soir ; ils seront affamés comme des chiens, et ils courront autour de la ville.
15 — ausente —
16 Ils se disperseront pour manger ; et s'ils ne sont point rassasiés, ils murmureront.
16 — ausente —
17 Pour moi, je chanterai ta puissance, et, dès l'aurore, je me réjouirai de ta miséricorde ; car tu es mon défenseur et mon refuge au jour de mon affliction.
17 — ausente —
18 Je te chanterai mes psaumes, ô mon Sauveur, ô mon Dieu ; tu es mon défenseur, mon Dieu et ma miséricorde.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.