Salmos 56

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jusqu'à la Fin, avec cette inscription de David : Ne détruis pas ; lorsqu'il se réfugia dans la caverne pour se soustraire aux recherches de Saül.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, pois os homens me pressionam; o tempo todo me atacam e me oprimem.
2 Aie pitié de moi, ô mon Dieu, aie pitié de moi, car mon âme s'est confiée en toi ; j'espérerai à l'ombre de tes ailes, jusqu'à ce que l'iniquité soit passée.
2 Os meus inimigos pressionam-me sem parar; muitos atacam-me arrogantemente.
3 Je crierai vers le Seigneur très-haut, vers Dieu mon bienfaiteur.
3 Mas eu, quando estiver com medo, confiarei em ti.
4 Il a envoyé son secours du ciel, et il m'a sauvé ; il a livré aux outrages ceux qui me foulaient aux pieds ; Dieu m'a envoyé sa miséricorde et sa vérité.
4 Em Deus, cuja palavra eu louvo, em Deus eu confio, e não temerei. Que poderá fazer-me o simples mortal?
5 Il a tiré mon âme du milieu des lionceaux. J'ai dormi au milieu du trouble. Les fils des hommes ont leurs dents pour armes et pour traits, et leur langue est un glaive aiguisé.
5 O tempo todo eles distorcem as minhas palavras; estão sempre tramando prejudicar-me.
6 Dieu, sois exalté au-dessus des cieux, et que ta gloire soit sur toute la terre.
6 Conspiram, ficam à espreita, vigiam os meus passos, na esperança de tirar-me a vida.
7 Ils avaient préparé des pièges sur mon passage, et ils avaient fait fléchir mon âme ; ils avaient creusé devant mes pas une fosse, et ils y sont tombés.
7 Deixarás escapar essa gente tão perversa? Na tua ira, ó Deus, derruba as nações.
8 Mon cœur est prêt, ô mon Dieu, mon cœur est prêt ; je chanterai, je chanterai des psaumes.
8 Registra, tu mesmo, o meu lamento; recolhe as minhas lágrimas em teu odre; acaso não estão anotadas em teu livro?
9 Réveille-toi, ô ma gloire ; réveillez-vous, ma harpe et ma cithare ; je m'éveillerai dès l'aurore.
9 Os meus inimigos retrocederão, quando eu clamar por socorro. Com isso saberei que Deus está a meu favor.
10 Seigneur, je te confesserai parmi les peuples ; je te chanterai parmi les nations.
10 Confio em Deus, cuja palavra louvo, no Senhor, cuja palavra louvo,
11 Car ta miséricorde s'élève jusque au-dessus des cieux, et ta vérité jusqu'aux nues.
11 nesse Deus eu confio, e não temerei. Que poderá fazer-me o homem?
12 Dieu, sois exalté au-dessus des cieux, et que ta gloire soit sur toute la terre !
12 Cumprirei os votos que te fiz, ó Deus; a ti apresentarei minhas ofertas de gratidão.
13 — ausente —
13 Pois me livraste da morte e os meus pés de tropeçarem, para que eu ande diante de Deus na luz que ilumina os vivos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.