Salmos 56
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARA
1 Jusqu'à la Fin, avec cette inscription de David : Ne détruis pas ; lorsqu'il se réfugia dans la caverne pour se soustraire aux recherches de Saül.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, porque o homem procura ferir-me; e me oprime pelejando todo o dia.
2 Aie pitié de moi, ô mon Dieu, aie pitié de moi, car mon âme s'est confiée en toi ; j'espérerai à l'ombre de tes ailes, jusqu'à ce que l'iniquité soit passée.
2 Os que me espreitam continuamente querem ferir-me; e são muitos os que atrevidamente me combatem.
3 Je crierai vers le Seigneur très-haut, vers Dieu mon bienfaiteur.
3 Em me vindo o temor, hei de confiar em ti.
4 Il a envoyé son secours du ciel, et il m'a sauvé ; il a livré aux outrages ceux qui me foulaient aux pieds ; Dieu m'a envoyé sa miséricorde et sa vérité.
4 Em Deus, cuja palavra eu exalto, neste Deus ponho a minha confiança e nada temerei. Que me pode fazer um mortal?
5 Il a tiré mon âme du milieu des lionceaux. J'ai dormi au milieu du trouble. Les fils des hommes ont leurs dents pour armes et pour traits, et leur langue est un glaive aiguisé.
5 Todo o dia torcem as minhas palavras; os seus pensamentos são todos contra mim para o mal.
6 Dieu, sois exalté au-dessus des cieux, et que ta gloire soit sur toute la terre.
6 Ajuntam-se, escondem-se, espionam os meus passos, como aguardando a hora de me darem cabo da vida.
7 Ils avaient préparé des pièges sur mon passage, et ils avaient fait fléchir mon âme ; ils avaient creusé devant mes pas une fosse, et ils y sont tombés.
7 Dá-lhes a retribuição segundo a sua iniquidade. Derriba os povos, ó Deus, na tua ira!
8 Mon cœur est prêt, ô mon Dieu, mon cœur est prêt ; je chanterai, je chanterai des psaumes.
8 Contaste os meus passos quando sofri perseguições; recolheste as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas inscritas no teu livro?
9 Réveille-toi, ô ma gloire ; réveillez-vous, ma harpe et ma cithare ; je m'éveillerai dès l'aurore.
9 No dia em que eu te invocar, baterão em retirada os meus inimigos; bem sei isto: que Deus é por mim.
10 Seigneur, je te confesserai parmi les peuples ; je te chanterai parmi les nations.
10 Em Deus, cuja palavra eu louvo, no
11 Car ta miséricorde s'élève jusque au-dessus des cieux, et ta vérité jusqu'aux nues.
11 neste Deus ponho a minha confiança e nada temerei. Que me pode fazer o homem?
12 Dieu, sois exalté au-dessus des cieux, et que ta gloire soit sur toute la terre !
12 Os votos que fiz, eu os manterei, ó Deus; render-te-ei ações de graças.
13 — ausente —
13 Pois da morte me livraste a alma, sim, livraste da queda os meus pés, para que eu ande na presença de Deus, na luz da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.