Salmos 55

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jusqu'à la Fin, pour le peuple, quand il fut éloigné des saints lieux, inscription de David, lorsque les Philistins l'eurent maîtrisé dans Geth.
1 Inclina, ó Deus, os teus ouvidos à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
2 Aie pitié de moi, ô Dieu, car l'homme m'a foulé aux pieds ; tout le jour, il a bataillé contre moi, et il m'a accablé.
2 Atende-me, e ouve-me; lamento na minha queixa, e faço ruído,
3 Mes ennemis m'ont foulé aux pieds tout le jour, à partir de l'aurore ; ils étaient nombreux à me combattre.
3 Pelo clamor do inimigo e por causa da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim a iniqüidade, e com furor me odeiam.
4 Mais ils sentiront la crainte, et moi j'espérerai en toi.
4 O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte caíram sobre mim.
5 En Dieu je louerai mes paroles ; tout le jour j'ai espéré en Dieu ; je ne craindrai rien de ce que la chair fera contre moi.
5 Temor e tremor vieram sobre mim; e o horror me cobriu.
6 Tout le long du jour ils ont eu en mépris mes discours ; toutes leurs pensées tendaient à me nuire.
6 Assim eu disse: Oh! quem me dera asas como de pomba! Então voaria, e estaria em descanso.
7 Ils s'établiront auprès de moi, s'embusqueront et guetteront mes pieds, comme ils ont cherché la perte de mon âme.
7 Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto. (Selá.)
8 Tu ne les sauveras pas ; tu briseras les peuples en ta colère, ô mon Dieu.
8 Apressar-me-ia a escapar da fúria do vento e da tempestade.
9 Je t'ai dévoilé ma vie ; tu as mis devant toi mes larmes, selon ta promesse.
9 Despedaça, Senhor, e divide as suas línguas, pois tenho visto violência e contenda na cidade.
10 Mes ennemis tourneront le dos, quel que soit le jour où je t'invoque ; voilà comment je reconnais que tu es mon Dieu.
10 De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniqüidade e malícia estão no meio dela.
11 En Dieu je louerai la parole ; en Dieu je louerai les discours.
11 Maldade há dentro dela; astúcia e engano não se apartam das suas ruas.
12 J'ai espéré en Dieu, je ne craindrai rien de ce que l'homme fera contre moi.
12 Pois não era um inimigo que me afrontava; então eu o teria suportado; nem era o que me odiava que se engrandecia contra mim, porque dele me teria escondido.
13 En moi sont les vœux de louange que je te rendrai, ô Dieu.
13 Mas eras tu, homem meu igual, meu guia e meu íntimo amigo.
14 Car tu as délivré mon âme de la mort et mes pieds de la chute, afin que je sois agréable aux yeux de Dieu dans la lumière des vivants.
14 Consultávamos juntos suavemente, e andávamos em companhia na casa de Deus.
15 — ausente —
15 A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque há maldade nas suas habitações e no meio deles.
16 — ausente —
16 Eu, porém, invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 — ausente —
17 De tarde e de manhã e ao meio-dia orarei; e clamarei, e ele ouvirá a minha voz.
18 — ausente —
18 Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
19 — ausente —
19 Deus ouvirá, e os afligirá. Aquele que preside desde a antiguidade (Selá), porque não há neles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus.
20 — ausente —
20 Tal homem pôs as suas mãos naqueles que têm paz com ele; quebrou a sua aliança.
21 — ausente —
21 As palavras da sua boca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite; contudo, eram espadas desembainhadas.
22 — ausente —
22 Lança o teu cuidado sobre o Senhor, e ele te susterá; não permitirá jamais que o justo seja abalado.
23 — ausente —
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.