Salmos 55

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jusqu'à la Fin, pour le peuple, quand il fut éloigné des saints lieux, inscription de David, lorsque les Philistins l'eurent maîtrisé dans Geth.
1 Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
2 Aie pitié de moi, ô Dieu, car l'homme m'a foulé aux pieds ; tout le jour, il a bataillé contre moi, et il m'a accablé.
2 Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo,
3 Mes ennemis m'ont foulé aux pieds tout le jour, à partir de l'aurore ; ils étaient nombreux à me combattre.
3 por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniqüidade, e com furor me perseguem.
4 Mais ils sentiront la crainte, et moi j'espérerai en toi.
4 O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.
5 En Dieu je louerai mes paroles ; tout le jour j'ai espéré en Dieu ; je ne craindrai rien de ce que la chair fera contre moi.
5 Temor e tremor me sobrevêm, e o horror me envolveu.
6 Tout le long du jour ils ont eu en mépris mes discours ; toutes leurs pensées tendaient à me nuire.
6 Pelo que eu disse: Ah! quem me dera asas como de pomba! então voaria, e encontraria descanso.
7 Ils s'établiront auprès de moi, s'embusqueront et guetteront mes pieds, comme ils ont cherché la perte de mon âme.
7 Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto.
8 Tu ne les sauveras pas ; tu briseras les peuples en ta colère, ô mon Dieu.
8 Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade.
9 Je t'ai dévoilé ma vie ; tu as mis devant toi mes larmes, selon ta promesse.
9 Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade.
10 Mes ennemis tourneront le dos, quel que soit le jour où je t'invoque ; voilà comment je reconnais que tu es mon Dieu.
10 Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniqüidade e malícia estão no meio dela.
11 En Dieu je louerai la parole ; en Dieu je louerai les discours.
11 Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas.
12 J'ai espéré en Dieu, je ne craindrai rien de ce que l'homme fera contre moi.
12 Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me;
13 En moi sont les vœux de louange que je te rendrai, ô Dieu.
13 mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo.
14 Car tu as délivré mon âme de la mort et mes pieds de la chute, afin que je sois agréable aux yeux de Dieu dans la lumière des vivants.
14 Conservávamos juntos tranqüilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus.
15 — ausente —
15 A morte os assalte, e vivos desçam ao Seol; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo.
16 — ausente —
16 Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 — ausente —
17 De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
18 — ausente —
18 Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim.
19 — ausente —
19 Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antigüidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.
20 — ausente —
20 Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto.
21 — ausente —
21 A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas.
22 — ausente —
22 Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.
23 — ausente —
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.