Salmos 51
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC
1 Jusqu'à la Fin ; instruction de David,
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi, quando o profeta Natã foi encontrá-lo, após o pecado com Betsabé. Tende piedade de mim, Senhor, segundo a vossa bondade. E conforme a imensidade de vossa misericórdia, apagai a minha iniqüidade.
2 Quand Doeg l'Iduméen alla porter un message à Saül, et lui dit : David est entré dans la maison d'Abimélech,
2 Lavai-me totalmente de minha falta, e purificai-me de meu pecado.
3 Qu'as-tu à t'enorgueillir dans ta malice, homme puissant en iniquité ?
3 Eu reconheço a minha iniqüidade, diante de mim está sempre o meu pecado.
4 Ta langue tous les jours a tramé l'injustice ; tu t'es servi de la fraude comme d'un rasoir tranchant.
4 Só contra vós pequei, o que é mau fiz diante de vós. Vossa sentença assim se manifesta justa, e reto o vosso julgamento.
5 Tu as préféré la malice à la bonté ; tu as dit : L'iniquité plutôt que la justice.
5 Eis que nasci na culpa, minha mãe concebeu-me no pecado.
6 Tu as préféré les paroles de ruine, à langue trompeuse !
6 Não obstante, amais a sinceridade de coração. Infundi-me, pois, a sabedoria no mais íntimo de mim.
7 A cause de cela, Dieu à la fin te détruira ; il t'arrachera et te chassera de ta demeure, et extirpera ta racine de la terre des vivants.
7 Aspergi-me com um ramo de hissope e ficarei puro. Lavai-me e me tornarei mais branco do que a neve.
8 Et les justes le verront, et ils en seront effrayés et ils riront de toi, et diront :
8 Fazei-me ouvir uma palavra de gozo e de alegria, para que exultem os ossos que triturastes.
9 Voilà un homme qui n'avait point pris Dieu pour champion, mais qui avait mis son espoir en l'abondance de ses richesses, et qui s'était cru fort en sa vanité.
9 Dos meus pecados desviai os olhos, e minhas culpas todas apagai.
10 Pour moi, comme un olivier fertile en la maison de Dieu, j'ai espéré en la miséricorde de Dieu, à jamais et dans tous les siècles des siècles.
10 Ó meu Deus, criai em mim um coração puro, e renovai-me o espírito de firmeza.
11 Je te rendrai grâces éternellement, à cause de tes œuvres, et j'attendrai ton nom, parce qu'il est bon pour tes saints.
11 De vossa face não me rejeiteis, e nem me priveis de vosso santo Espírito.
12 — ausente —
12 Restituí-me a alegria da salvação, e sustentai-me com uma vontade generosa.
13 — ausente —
13 Então aos maus ensinarei vossos caminhos, e voltarão a vós os pecadores.
14 — ausente —
14 Deus, ó Deus, meu salvador, livrai-me da pena desse sangue derramado, e a vossa misericórdia a minha língua exaltará.
15 — ausente —
15 Senhor, abri meus lábios, a fim de que minha boca anuncie vossos louvores.
16 — ausente —
16 Vós não vos aplacais com sacrifícios rituais; e se eu vos ofertasse um sacrifício, não o aceitaríeis.
17 — ausente —
17 Meu sacrifício, ó Senhor, é um espírito contrito, um coração arrependido e humilhado, ó Deus, que não haveis de desprezar.
18 — ausente —
18 Senhor, pela vossa bondade, tratai Sião com benevolência, reconstruí os muros de Jerusalém.
19 — ausente —
19 Então aceitareis os sacrifícios prescritos, as oferendas e os holocaustos; e sobre vosso altar vítimas vos serão oferecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.