Salmos 45

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jusqu'à la Fin. Des fils de Koré, un psaume au sujet de choses cachées.
1 Com o coração vibrando de boas palavras recito os meus versos em honra do rei; seja a minha língua como a pena de um hábil escritor.
2 O Dieu, notre force et notre refuge, tu es notre champion dans les afflictions qui nous ont violemment assaillis ;
2 És dos homens o mais notável; derramou-se graça em teus lábios, visto que Deus te abençoou para sempre.
3 Aussi nous ne craindrions pas, quand même la terre serait bouleversée, quand même les montagnes seraient transportées au sein des mers.
3 Prende a espada à cintura, ó poderoso! Cobre-te de esplendor e majestade.
4 Leurs eaux ont retenti, et elles ont été troublées ; les montagnes ont été ébranlées par sa force.
4 Na tua majestade cavalga vitoriosamente pela verdade, pela misericórdia e pela justiça; que a tua mão direita realize feitos gloriosos.
5 L'eau courante du fleuve réjouit la cité de Dieu ; le Très-Haut a sanctifié son tabernacle.
5 Tuas flechas afiadas atingem o coração dos inimigos do rei; debaixo dos teus pés caem nações.
6 Dieu est au milieu de sa cité, elle ne sera point ébranlée ; Dieu la défendra par sa face.
6 O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
7 Les nations ont été troublées, les royaumes ont chancelé ; il a élevé la voix, et la terre a tremblé.
7 Amas a justiça e odeias a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros ungindo-te com óleo de alegria.
8 Le Dieu des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est notre refuge.
8 Todas as tuas vestes exalam aroma de mirra, aloés e cássia; nos palácios adornados de marfim ressoam os instrumentos de corda que te alegram.
9 Venez, et voyez les œuvres du Seigneur, les prodiges qu'il a faits sur la terre.
9 Filhas de reis estão entre as mulheres da tua corte; à tua direita está a noiva real enfeitada de ouro puro de Ofir.
10 Mettant fin à la guerre jusqu'aux limites de la terre, il brisera l'arc, il broiera l'armure, il brûlera les boucliers dans le feu.
10 Ouça, ó filha, considere e incline os seus ouvidos: Esqueça o seu povo e a casa paterna.
11 Restez en paix, et voyez que je suis Dieu. Je serai glorifié parmi les nations ; je serai exalté sur la terre.
11 O rei foi cativado pela sua beleza; honre-o, pois ele é o seu senhor.
12 Le Seigneur des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est notre refuge.
12 A cidade de Tiro trará seus presentes; seus moradores mais ricos buscarão o seu favor.
13 — ausente —
13 Cheia de esplendor está a princesa em seus aposentos, com vestes enfeitadas de ouro.
14 — ausente —
14 Em roupas bordadas é conduzida ao rei, acompanhada de um cortejo de virgens; são levadas à tua presença.
15 — ausente —
15 Com alegria e exultação são conduzidas ao palácio do rei.
16 — ausente —
16 Os teus filhos ocuparão o trono dos teus pais; por toda a terra os farás príncipes.
17 — ausente —
17 Perpetuarei a tua lembrança por todas as gerações; por isso as nações te louvarão para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.