Salmos 45
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NAA
1 Jusqu'à la Fin. Des fils de Koré, un psaume au sujet de choses cachées.
1 O meu coração transborda de belas palavras. Ao rei consagro o que compus; a minha língua é como a pena de um hábil escritor.
2 O Dieu, notre force et notre refuge, tu es notre champion dans les afflictions qui nous ont violemment assaillis ;
2 O senhor, ó rei, é o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se extravasou nos seus lábios; por isso, Deus o abençoou para sempre.
3 Aussi nous ne craindrions pas, quand même la terre serait bouleversée, quand même les montagnes seraient transportées au sein des mers.
3 Cinja a espada no seu flanco, herói; cinja a sua glória e a sua majestade!
4 Leurs eaux ont retenti, et elles ont été troublées ; les montagnes ont été ébranlées par sa force.
4 E nessa majestade cavalgue vitoriosamente, pela causa da verdade e da justiça; e a sua mão direita lhe ensinará proezas.
5 L'eau courante du fleuve réjouit la cité de Dieu ; le Très-Haut a sanctifié son tabernacle.
5 As suas flechas são afiadas e penetram o coração dos inimigos do rei; os povos caem submissos aos seus pés.
6 Dieu est au milieu de sa cité, elle ne sera point ébranlée ; Dieu la défendra par sa face.
6 O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
7 Les nations ont été troublées, les royaumes ont chancelé ; il a élevé la voix, et la terre a tremblé.
7 O senhor, ó rei, ama a justiça e odeia a iniquidade; por isso, Deus, o seu Deus, o ungiu com o óleo de alegria, como a nenhum dos seus companheiros.
8 Le Dieu des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est notre refuge.
8 Todas as suas roupas cheiram a mirra, aloés e cássia; de palácios de marfim ressoam instrumentos de cordas que o alegram.
9 Venez, et voyez les œuvres du Seigneur, les prodiges qu'il a faits sur la terre.
9 Filhas de reis se encontram entre as suas damas de honra; à sua direita está a rainha enfeitada com ouro finíssimo de Ofir.
10 Mettant fin à la guerre jusqu'aux limites de la terre, il brisera l'arc, il broiera l'armure, il brûlera les boucliers dans le feu.
10 Ouça, filha, olhe e preste atenção: esqueça o seu povo e a casa de seu pai.
11 Restez en paix, et voyez que je suis Dieu. Je serai glorifié parmi les nations ; je serai exalté sur la terre.
11 Então o rei ficará encantado com a sua formosura; por ser ele o seu senhor, incline-se diante dele.
12 Le Seigneur des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est notre refuge.
12 A filha de Tiro virá trazendo presentes; os mais ricos do povo lhe pedirão favores.
13 — ausente —
13 A filha do rei é toda formosura no interior do palácio; os seus vestidos são enfeitados de ouro.
14 — ausente —
14 Em roupas bordadas conduzem-na diante do rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à sua presença, ó rei.
15 — ausente —
15 Serão conduzidas com alegria e regozijo; entrarão no palácio do rei.
16 — ausente —
16 Em lugar de seus pais, estarão os seus filhos, colocados como príncipes por toda a terra.
17 — ausente —
17 Farei com que o seu nome seja celebrado de geração em geração, e, assim, os povos o louvarão para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.