Salmos 45
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARIB
1 Jusqu'à la Fin. Des fils de Koré, un psaume au sujet de choses cachées.
1 O meu coração trasborda de boas palavras; dirijo os meus versos ao rei; a minha língua é qual pena de um hábil escriba.
2 O Dieu, notre force et notre refuge, tu es notre champion dans les afflictions qui nous ont violemment assaillis ;
2 Tu és o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se derramou nos teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre.
3 Aussi nous ne craindrions pas, quand même la terre serait bouleversée, quand même les montagnes seraient transportées au sein des mers.
3 Cinge a tua espada à coxa, ó valente, na tua glória e majestade.
4 Leurs eaux ont retenti, et elles ont été troublées ; les montagnes ont été ébranlées par sa force.
4 E em tua majestade cavalga vitoriosamente pela causa da verdade, da mansidão e da justiça, e a tua destra te ensina coisas terríveis.
5 L'eau courante du fleuve réjouit la cité de Dieu ; le Très-Haut a sanctifié son tabernacle.
5 As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei; os povos caem debaixo de ti.
6 Dieu est au milieu de sa cité, elle ne sera point ébranlée ; Dieu la défendra par sa face.
6 O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos; cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
7 Les nations ont été troublées, les royaumes ont chancelé ; il a élevé la voix, et la terre a tremblé.
7 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
8 Le Dieu des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est notre refuge.
8 Todas as tuas vestes cheiram a mirra a aloés e a cássia; dos palácios de marfim os instrumentos de cordas e te alegram.
9 Venez, et voyez les œuvres du Seigneur, les prodiges qu'il a faits sur la terre.
9 Filhas de reis estão entre as tuas ilustres donzelas; à tua mão direita está a rainha, ornada de ouro de Ofir.
10 Mettant fin à la guerre jusqu'aux limites de la terre, il brisera l'arc, il broiera l'armure, il brûlera les boucliers dans le feu.
10 Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.
11 Restez en paix, et voyez que je suis Dieu. Je serai glorifié parmi les nations ; je serai exalté sur la terre.
11 Então o rei se afeiçoará à tua formosura. Ele é teu senhor, presta-lhe, pois, homenagem.
12 Le Seigneur des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est notre refuge.
12 A filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor.
13 — ausente —
13 A filha do rei está esplendente lá dentro do palácio; as suas vestes são entretecidas de ouro.
14 — ausente —
14 Em vestidos de cores brilhantes será conduzida ao rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à tua presença.
15 — ausente —
15 Com alegria e regozijo serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei.
16 — ausente —
16 Em lugar de teus pais estarão teus filhos; tu os farás príncipes sobre toda a terra.
17 — ausente —
17 Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.