Salmos 45
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs BKJ
1 Jusqu'à la Fin. Des fils de Koré, un psaume au sujet de choses cachées.
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim, para os filhos de Corá, Masquil. Uma canção de amores. Meu coração está compondo sobre um bom assunto. Eu falo das coisas que tenho feito no tocante ao rei; minha língua é a pena de um escritor preparado.
2 O Dieu, notre force et notre refuge, tu es notre champion dans les afflictions qui nous ont violemment assaillis ;
2 Tu és mais belo do que os filhos dos homens, a graça é derramada para dentro de teus lábios; portanto, Deus te abençoou para sempre.
3 Aussi nous ne craindrions pas, quand même la terre serait bouleversée, quand même les montagnes seraient transportées au sein des mers.
3 Guarda a tua espada sobre tua coxa, ó mais poderoso, com a tua glória e a tua majestade.
4 Leurs eaux ont retenti, et elles ont été troublées ; les montagnes ont été ébranlées par sa force.
4 E na tua majestade cavalga prosperamente por causa da verdade, mansidão e justiça; e a tua mão direita te ensinará coisas terríveis.
5 L'eau courante du fleuve réjouit la cité de Dieu ; le Très-Haut a sanctifié son tabernacle.
5 Tuas flechas são afiadas no coração dos inimigos do rei; por meio das quais os povos caem debaixo de ti.
6 Dieu est au milieu de sa cité, elle ne sera point ébranlée ; Dieu la défendra par sa face.
6 Teu trono, ó Deus, é para sempre e sempre; o cetro do teu reino é um cetro justo.
7 Les nations ont été troublées, les royaumes ont chancelé ; il a élevé la voix, et la terre a tremblé.
7 Tu amas a justiça e odeias a perversidade; portanto Deus, teu Deus, te ungiu com o óleo da alegria sobre teus companheiros.
8 Le Dieu des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est notre refuge.
8 Todas as tuas vestimentas cheiram a mirra, aloés e cássia, desde os palácios de marfim, pelos quais te fizeram feliz.
9 Venez, et voyez les œuvres du Seigneur, les prodiges qu'il a faits sur la terre.
9 As filhas dos reis estiveram entre tuas honoráveis mulheres; sobre a tua mão direita esteve a rainha em ouro de Ofir.
10 Mettant fin à la guerre jusqu'aux limites de la terre, il brisera l'arc, il broiera l'armure, il brûlera les boucliers dans le feu.
10 Ouve, ó filha, considera e inclina teu ouvido; esquece também teu próprio povo e a casa do teu pai.
11 Restez en paix, et voyez que je suis Dieu. Je serai glorifié parmi les nations ; je serai exalté sur la terre.
11 Então o rei desejará grandemente a tua beleza; porque ele é teu Senhor, e tu, adora-o.
12 Le Seigneur des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est notre refuge.
12 E a filha de Tiro estará lá com um presente; até os ricos dentre o povo suplicarão o teu favor.
13 — ausente —
13 A filha do rei é toda gloriosa por dentro; sua roupa é de ouro forjado.
14 — ausente —
14 Ela será trazida ao rei em vestes bordadas; as virgens, suas companhias que a seguem, serão trazidas a ti.
15 — ausente —
15 Com alegria e regozijo elas serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei.
16 — ausente —
16 Ao invés dos teus pais, estarão teus filhos, dos quais tu podes fazer príncipes em toda a terra.
17 — ausente —
17 Eu farei teu nome ser lembrado em todas as gerações; portanto, os povos te louvarão para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.