Salmos 38

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jusqu'à la Fin, sur Idithun. Hymne de David.
1 Ó Senhor , não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2 J'ai dit : J'observerai mes voies pour ne point pécher de la langue. J'ai mis une garde à ma bouche, tandis que le pécheur se dressait contre moi.
2 Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e a tua mão sobre mim desceu.
3 Je suis resté muet, je me suis humilié ; je me suis abstenu même de bonnes paroles, et ma douleur s'en est accrue.
3 Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há paz em meus ossos, por causa do meu pecado.
4 Mon cœur s'est échauffé en moi, et un feu s'allumera dans ma méditation. J'ai dit de ma langue :
4 Pois já as minhas iniquidades ultrapassam a minha cabeça; como carga pesada são demais para as minhas forças.
5 Seigneur, fais-moi connaître ma fin et quel est le nombre de mes jours, pour que je sache ce qui me reste.
5 As minhas chagas cheiram mal e estão corruptas, por causa da minha loucura.
6 Voilà tu as envieilli mes jours, et ma substance est comme rien devant toi. En vérité, toutes choses, tout homme vivant ne sont que vanité.
6 Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando todo o dia.
7 Cependant l'homme passe comme une ombre, et il se trouble follement. Il thésaurise, et il ne sait pour qui il amassera ses trésors.
7 Porque os meus lombos estão cheios de ardor, e não há coisa sã na minha carne.
8 Et maintenant quelle est mon attente ? N'est-ce pas le Seigneur ? Et ma substance n'est-elle pas en toi ?
8 Estou fraco e mui quebrantado; tenho rugido por causa do desassossego do meu coração.
9 Retire-moi de toutes mes iniquités, toi qui m'as donné en opprobre à l'insensé.
9 Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu gemido não te é oculto.
10 Je suis resté muet, et je n'ai point ouvert la bouche ; car c'est toi qui as fait cela.
10 O meu coração dá voltas, a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos, até essa me deixou.
11 Détourne de moi mes plaies ; car j'ai défailli sous la force de tes mains.
11 Os meus amigos e os meus propínquos afastam-se da minha chaga; e os meus parentes se põem em distância.
12 Tu as châtié l'homme par tes réprimandes, à cause de son iniquité. Tu as fait dessécher son âme comme la toile de l'araignée ; toutefois l'homme se trouble follement.
12 Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal dizem coisas que danificam e imaginam astúcias todo o dia.
13 Seigneur, écoute ma prière et ma supplication ; entends mes larmes ; ne garde pas le silence, car je suis sur la terre un passager, un voyageur comme l'ont été tous mes pères.
13 Mas eu, como surdo, não ouvia e, como mudo, não abri a boca.
14 Épargne-moi, afin que je respire avant de disparaître ; et je ne serai plus.
14 Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca não há reprovação.
15 — ausente —
15 Porque em ti, Senhor , espero; tu, Senhor, meu Deus, me ouvirás.
16 — ausente —
16 Porque dizia eu: Ouve-me, para que se não alegrem de mim; quando escorrega o meu pé, eles se engrandecem contra mim.
17 — ausente —
17 Porque estou prestes a coxear; a minha dor está constantemente perante mim.
18 — ausente —
18 Porque eu confessarei a minha iniquidade; afligir-me-ei por causa do meu pecado.
19 — ausente —
19 Mas os meus inimigos estão vivos e são fortes, e os que sem causa me odeiam se engrandecem.
20 — ausente —
20 Os que dão mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.
21 — ausente —
21 Não me desampares, Senhor ; meu Deus, não te alongues de mim.
22 — ausente —
22 Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.