Salmos 25

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De David. Juge-moi, Seigneur, car j'ai cheminé en mon innocence ; espérant au Seigneur, je ne serai point ébranlé.
1 De Davi. Para vós, Senhor, elevo a minha alma.
2 Éprouve-moi, Seigneur, et tente-moi ; purifie par le feu mon cœur et mes reins.
2 Meu Deus, em vós confio: não seja eu decepcionado! Não escarneçam de mim meus inimigos!
3 Car ta miséricorde est devant mes yeux, et je me suis complu en ta vérité.
3 Não, nenhum daqueles que esperam em vós será confundido, mas os pérfidos serão cobertos de vergonha.
4 Je ne me suis point assis au conseil de vanité, et je n'entrerai point où sont les artisans d'iniquité.
4 Senhor, mostrai-me os vossos caminhos, e ensinai-me as vossas veredas.
5 Je hais l'assemblée des méchants ; je ne m'assiérai point avec les impies.
5 Dirigi-me na vossa verdade e ensinai-me, porque sois o Deus de minha salvação e em vós eu espero sempre.
6 Je me laverai les mains parmi les innocents, et je me tiendrai autour de ton autel, ô Seigneur,
6 Lembrai-vos, Senhor, de vossas misericórdias e de vossas bondades, que são eternas.
7 Afin d'entendre la voix de ta louange, et de raconter toutes tes merveilles.
7 Não vos lembreis dos pecados de minha juventude e dos meus delitos; em nome de vossa misericórdia, lembrai-vos de mim, por causa de vossa bondade, Senhor.
8 Seigneur, j'ai aimé la beauté de ton temple, et le tabernacle où habite ta gloire.
8 O Senhor é bom e reto, por isso reconduz os extraviados ao caminho reto.
9 Dieu, ne perds pas mon âme avec les impies, ni ma vie avec les hommes de sang,
9 Dirige os humildes na justiça, e lhes ensina a sua via.
10 Dont les mains sont iniques, dont la droite est remplie de présents.
10 Todos os caminhos do Senhor são graça e fidelidade, para aqueles que guardam sua aliança e seus preceitos.
11 Pour moi, j'ai cheminé en mon innocence ; affranchis-moi et aie pitié de moi.
11 Por amor de vosso nome, Senhor, perdoai meu pecado, por maior que seja.
12 Mon pied est resté dans la droite voie ; je te bénirai. Seigneur, dans les assemblées saintes.
12 Que advém ao homem que teme o Senhor? Deus lhe ensina o caminho que deve escolher.
13 — ausente —
13 Viverá na felicidade, e sua posteridade possuirá a terra.
14 — ausente —
14 O Senhor se torna íntimo dos que o temem, e lhes manifesta a sua aliança.
15 — ausente —
15 Meus olhos estão sempre fixos no Senhor, porque ele livrará do laço os meus pés.
16 — ausente —
16 Olhai-me e tende piedade de mim, porque estou só e na miséria.
17 — ausente —
17 Aliviai as angústias do meu coração, e livrai-me das aflições.
18 — ausente —
18 Vede minha miséria e meu sofrimento, e perdoai-me todas as faltas.
19 — ausente —
19 Vede meus inimigos, são muitos, e com ódio implacável me perseguem.
20 — ausente —
20 Defendei minha alma e livrai-me; não seja confundido eu que em vós me acolhi.
21 — ausente —
21 Protejam-me a inocência e a integridade, porque espero em vós, Senhor.
22 — ausente —
22 Ó Deus, livrai Israel de todas as suas angústias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.