Salmos 139

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jusqu'à la Fin. Psaume de David.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Senhor, vós me perscrutais e me conheceis,
2 Seigneur, délivre-moi de l'homme pervers ; arrache-moi des mains de l'homme inique.
2 sabeis tudo de mim, quando me sento ou me levanto. De longe penetrais meus pensamentos.
3 Ceux qui n'ont eu que des pensées iniques dans le cœur, préparaient contre moi des attaques tout le jour.
3 Quando ando e quando repouso, vós me vedes, observais todos os meus passos.
4 Ils ont aiguisé leur langue comme celle du serpent ; le venin de l'aspic est sous leurs lèvres.
4 A palavra ainda me não chegou à língua, e já, Senhor, a conheceis toda.
5 Garde-moi, Seigneur, de la main du pécheur ; arrache-moi des mains des hommes iniques. Ils se proposaient de faire trébucher mes pas :
5 Vós me cercais por trás e pela frente, e estendeis sobre mim a vossa mão.
6 Les superbes m'ont dressé des pièges cachés ; et ils ont tendu des cordes, pour que mes pieds s'y prennent ; sur mon chemin, ils ont mis des pierres de scandale.
6 Conhecimento assim maravilhoso me ultrapassa, ele é tão sublime que não posso atingi-lo.
7 J'ai dit au Seigneur : tu es mon Dieu ; Seigneur, prête l'oreille à la voix de ma prière.
7 Para onde irei, longe de vosso Espírito? Para onde fugir, apartado de vosso olhar?
8 Seigneur, Seigneur, force de mon salut, tu as mis ma tête à l'ombre le jour du combat.
8 Se subir até os céus, ali estareis; se descer à região dos mortos, lá vos encontrareis também.
9 Seigneur, ne me livre pas au pécheur contre mon désir ; ils ont eu de mauvaises pensées contre moi ; ne m'abandonne point, de peur qu'ils ne soient exaltés.
9 Se tomar as asas da aurora, se me fixar nos confins do mar,
10 Le résultat de leurs artifices, le labeur de leurs lèvres les envelopperont eux-mêmes.
10 é ainda vossa mão que lá me levará, e vossa destra que me sustentará.
11 Des charbons embrasés les atteindront sur la terre ; et tu les feras tomber dans les douleurs, et ils ne les pourront supporter.
11 Se eu dissesse: Pelo menos as trevas me ocultarão, e a noite, como se fora luz, me há de envolver.
12 L'homme qui parle trop ne marchera pas droit sur la terre ; les calamités pourchasseront l'homme inique jusqu'à la mort.
12 As próprias trevas não são escuras para vós, a noite vos é transparente como o dia e a escuridão, clara como a luz.
13 Je sais que le Seigneur fera justice au pauvre, et droit à l'indigent.
13 Fostes vós que plasmastes as entranhas de meu corpo, vós me tecestes no seio de minha mãe.
14 Cependant les justes rendront gloire à ton nom, et les cœurs droits habiteront avec ta face.
14 Sede bendito por me haverdes feito de modo tão maravilhoso. Pelas vossas obras tão extraordinárias, conheceis até o fundo a minha alma.
15 — ausente —
15 Nada de minha substância vos é oculto, quando fui formado ocultamente, quando fui tecido nas entranhas subterrâneas.
16 — ausente —
16 Cada uma de minhas ações vossos olhos viram, e todas elas foram escritas em vosso livro; cada dia de minha vida foi prefixado, desde antes que um só deles existisse.
17 — ausente —
17 Ó Deus, como são insondáveis para mim vossos desígnios! E quão imenso é o número deles!
18 — ausente —
18 Como contá-los? São mais numerosos que a areia do mar; se pudesse chegar ao fim, seria ainda com vossa ajuda.
19 — ausente —
19 Oxalá extermineis os ímpios, ó Deus, e que se apartem de mim os sanguinários!
20 — ausente —
20 Eles se revoltam insidiosamente contra vós, perfidamente se insurgem vossos inimigos.
21 — ausente —
21 Pois não hei de odiar, Senhor, aos que vos odeiam? Aos que se levantam contra vós, não hei de abominá-los?
22 — ausente —
22 Eu os odeio com ódio mortal, eu os tenho em conta de meus próprios inimigos.
23 — ausente —
23 Perscrutai-me, Senhor, para conhecer meu coração; provai-me e conhecei meus pensamentos.
24 — ausente —
24 Vede se ando na senda do mal, e conduzi-me pelo caminho da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.