Salmos 139

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jusqu'à la Fin. Psaume de David.
1 Ó S enhor , tu examinas meu coração e conheces tudo a meu respeito.
2 Seigneur, délivre-moi de l'homme pervers ; arrache-moi des mains de l'homme inique.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; mesmo de longe, conheces meus pensamentos.
3 Ceux qui n'ont eu que des pensées iniques dans le cœur, préparaient contre moi des attaques tout le jour.
3 Tu me vês quando viajo e quando descanso; sabes tudo que faço.
4 Ils ont aiguisé leur langue comme celle du serpent ; le venin de l'aspic est sous leurs lèvres.
4 Antes mesmo de eu falar, S enhor , sabes o que vou dizer.
5 Garde-moi, Seigneur, de la main du pécheur ; arrache-moi des mains des hommes iniques. Ils se proposaient de faire trébucher mes pas :
5 Vais adiante de mim e me segues; pões sobre mim a tua mão.
6 Les superbes m'ont dressé des pièges cachés ; et ils ont tendu des cordes, pour que mes pieds s'y prennent ; sur mon chemin, ils ont mis des pierres de scandale.
6 Esse conhecimento é maravilhoso demais para mim; é grande demais para eu compreender!
7 J'ai dit au Seigneur : tu es mon Dieu ; Seigneur, prête l'oreille à la voix de ma prière.
7 É impossível escapar do teu Espírito; não há como fugir da tua presença.
8 Seigneur, Seigneur, force de mon salut, tu as mis ma tête à l'ombre le jour du combat.
8 Se subo aos céus, lá estás; se desço ao mundo dos mortos,
9 Seigneur, ne me livre pas au pécheur contre mon désir ; ils ont eu de mauvaises pensées contre moi ; ne m'abandonne point, de peur qu'ils ne soient exaltés.
9 Se eu tomar as asas do amanhecer, se habitar do outro lado do oceano,
10 Le résultat de leurs artifices, le labeur de leurs lèvres les envelopperont eux-mêmes.
10 mesmo ali tua mão me guiará, e tua força me sustentará.
11 Des charbons embrasés les atteindront sur la terre ; et tu les feras tomber dans les douleurs, et ils ne les pourront supporter.
11 Eu poderia pedir à escuridão que me escondesse, e à luz ao meu redor que se tornasse noite,
12 L'homme qui parle trop ne marchera pas droit sur la terre ; les calamités pourchasseront l'homme inique jusqu'à la mort.
12 mas nem mesmo na escuridão posso me esconder de ti. Para ti, a noite é tão clara como o dia; escuridão e luz são a mesma coisa.
13 Je sais que le Seigneur fera justice au pauvre, et droit à l'indigent.
13 Tu formaste o meu interior e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Cependant les justes rendront gloire à ton nom, et les cœurs droits habiteront avec ta face.
14 Eu te agradeço por me teres feito de modo tão extraordinário; tuas obras são maravilhosas, e disso eu sei muito bem.
15 — ausente —
15 Tu me observavas quando eu estava sendo formado em segredo, enquanto eu era tecido na escuridão.
16 — ausente —
16 Tu me viste quando eu ainda estava no ventre; cada dia de minha vida estava registrado em teu livro, cada momento foi estabelecido quando ainda nenhum deles existia.
17 — ausente —
17 Como são preciosos os teus pensamentos a meu respeito, ó Deus; é impossível enumerá-los!
18 — ausente —
18 Não sou capaz de contá-los; são mais numerosos que os grãos de areia. E, quando acordo, tu ainda estás comigo.
19 — ausente —
19 Ó Deus, quem dera destruísses os perversos; afastem-se de mim, assassinos!
20 — ausente —
20 Eles blasfemam contra ti; teus inimigos usam teu nome em vão.
21 — ausente —
21 Acaso, S enhor , não devo odiar os que te odeiam? Não devo desprezar os que se opõem a ti?
22 — ausente —
22 Sim, eu os odeio com todas as minhas forças, pois teus inimigos são meus inimigos.
23 — ausente —
23 Examina-me, ó Deus, e conhece meu coração; prova-me e vê meus pensamentos.
24 — ausente —
24 Mostra-me se há em mim algo que te ofende e conduze-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.