Salmos 139

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jusqu'à la Fin. Psaume de David.
1 SENHOR, tu me sondaste, e me conheces.
2 Seigneur, délivre-moi de l'homme pervers ; arrache-moi des mains de l'homme inique.
2 Tu sabes o meu assentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Ceux qui n'ont eu que des pensées iniques dans le cœur, préparaient contre moi des attaques tout le jour.
3 Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Ils ont aiguisé leur langue comme celle du serpent ; le venin de l'aspic est sous leurs lèvres.
4 Não havendo ainda palavra alguma na minha língua, eis que logo, ó Senhor, tudo conheces.
5 Garde-moi, Seigneur, de la main du pécheur ; arrache-moi des mains des hommes iniques. Ils se proposaient de faire trébucher mes pas :
5 Tu me cercaste por detrás e por diante, e puseste sobre mim a tua mão.
6 Les superbes m'ont dressé des pièges cachés ; et ils ont tendu des cordes, pour que mes pieds s'y prennent ; sur mon chemin, ils ont mis des pierres de scandale.
6 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta que não a posso atingir.
7 J'ai dit au Seigneur : tu es mon Dieu ; Seigneur, prête l'oreille à la voix de ma prière.
7 Para onde me irei do teu espírito, ou para onde fugirei da tua face?
8 Seigneur, Seigneur, force de mon salut, tu as mis ma tête à l'ombre le jour du combat.
8 Se subir ao céu, lá tu estás; se fizer no inferno a minha cama, eis que tu ali estás também.
9 Seigneur, ne me livre pas au pécheur contre mon désir ; ils ont eu de mauvaises pensées contre moi ; ne m'abandonne point, de peur qu'ils ne soient exaltés.
9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 Le résultat de leurs artifices, le labeur de leurs lèvres les envelopperont eux-mêmes.
10 Até ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Des charbons embrasés les atteindront sur la terre ; et tu les feras tomber dans les douleurs, et ils ne les pourront supporter.
11 Se disser: Decerto que as trevas me encobrirão; então a noite será luz à roda de mim.
12 L'homme qui parle trop ne marchera pas droit sur la terre ; les calamités pourchasseront l'homme inique jusqu'à la mort.
12 Nem ainda as trevas me encobrem de ti; mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa;
13 Je sais que le Seigneur fera justice au pauvre, et droit à l'indigent.
13 Pois possuíste os meus rins; cobriste-me no ventre de minha mãe.
14 Cependant les justes rendront gloire à ton nom, et les cœurs droits habiteront avec ta face.
14 Eu te louvarei, porque de um modo assombroso, e tão maravilhoso fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 — ausente —
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui feito, e entretecido nas profundezas da terra.
16 — ausente —
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe; e no teu livro todas estas coisas foram escritas; as quais em continuação foram formadas, quando nem ainda uma delas havia.
17 — ausente —
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as somas deles!
18 — ausente —
18 Se as contasse, seriam em maior número do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 — ausente —
19 Ó Deus, tu matarás decerto o ímpio; apartai-vos portanto de mim, homens de sangue.
20 — ausente —
20 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 — ausente —
21 Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 — ausente —
22 Odeio-os com ódio perfeito; tenho-os por inimigos.
23 — ausente —
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 — ausente —
24 E vê se há em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.