Salmos 139

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jusqu'à la Fin. Psaume de David.
1 Ó Senhor Deus, tu me examinas e me conheces.
2 Seigneur, délivre-moi de l'homme pervers ; arrache-moi des mains de l'homme inique.
2 Sabes tudo o que eu faço e, de longe, conheces todos os meus pensamentos.
3 Ceux qui n'ont eu que des pensées iniques dans le cœur, préparaient contre moi des attaques tout le jour.
3 Tu me vês quando estou trabalhando e quando estou descansando; tu sabes tudo o que eu faço.
4 Ils ont aiguisé leur langue comme celle du serpent ; le venin de l'aspic est sous leurs lèvres.
4 Antes mesmo que eu fale, tu já sabes o que vou dizer.
5 Garde-moi, Seigneur, de la main du pécheur ; arrache-moi des mains des hommes iniques. Ils se proposaient de faire trébucher mes pas :
5 Estás em volta de mim, por todos os lados, e me proteges com o teu poder.
6 Les superbes m'ont dressé des pièges cachés ; et ils ont tendu des cordes, pour que mes pieds s'y prennent ; sur mon chemin, ils ont mis des pierres de scandale.
6 Eu não consigo entender como tu me conheces tão bem; o teu conhecimento é profundo demais para mim.
7 J'ai dit au Seigneur : tu es mon Dieu ; Seigneur, prête l'oreille à la voix de ma prière.
7 Aonde posso ir a fim de escapar do teu Espírito? Para onde posso fugir da tua presença?
8 Seigneur, Seigneur, force de mon salut, tu as mis ma tête à l'ombre le jour du combat.
8 Se eu subir ao céu, tu lá estás; se descer ao lá estás também.
9 Seigneur, ne me livre pas au pécheur contre mon désir ; ils ont eu de mauvaises pensées contre moi ; ne m'abandonne point, de peur qu'ils ne soient exaltés.
9 Se eu voar para o Oriente ou for viver nos lugares mais distantes do Ocidente,
10 Le résultat de leurs artifices, le labeur de leurs lèvres les envelopperont eux-mêmes.
10 ainda ali a tua mão me guia, ainda ali tu me ajudas.
11 Des charbons embrasés les atteindront sur la terre ; et tu les feras tomber dans les douleurs, et ils ne les pourront supporter.
11 Eu poderia pedir que a escuridão me escondesse e que em volta de mim a luz virasse noite;
12 L'homme qui parle trop ne marchera pas droit sur la terre ; les calamités pourchasseront l'homme inique jusqu'à la mort.
12 mas isso não adiantaria nada porque para ti a escuridão não é escura, e a noite é tão clara como o dia. Tu não fazes diferença entre a luz e a escuridão.
13 Je sais que le Seigneur fera justice au pauvre, et droit à l'indigent.
13 Tu criaste cada parte do meu corpo; tu me formaste na barriga da minha mãe.
14 Cependant les justes rendront gloire à ton nom, et les cœurs droits habiteront avec ta face.
14 Eu te louvo porque deves ser temido . Tudo o que fazes é maravilhoso, e eu sei disso muito bem.
15 — ausente —
15 Tu viste quando os meus ossos estavam sendo feitos, quando eu estava sendo formado na barriga da minha mãe, crescendo ali em segredo,
16 — ausente —
16 tu me viste antes de eu ter nascido. Os dias que me deste para viver foram todos escritos no teu livro quando ainda nenhum deles existia.
17 — ausente —
17 Ó Deus, como é difícil entender os teus pensamentos! E eles são tantos!
18 — ausente —
18 Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Quando acordo, ainda estou contigo.
19 — ausente —
19 Ó Deus, como eu gostaria que tu acabasses com os maus! Gostaria que os homens violentos me deixassem em paz!
20 — ausente —
20 Eles falam mal de ti; contra ti falam coisas ruins.
21 — ausente —
21 Ó Senhor Deus, como odeio os que te odeiam! Como desprezo os que são contra ti!
22 — ausente —
22 Eu os odeio com todas as minhas forças; eles são meus inimigos.
23 — ausente —
23 Ó Deus, examina-me e conhece o meu coração! Prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 — ausente —
24 Vê se há em mim algum pecado e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.