Salmos 139

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jusqu'à la Fin. Psaume de David.
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Seigneur, délivre-moi de l'homme pervers ; arrache-moi des mains de l'homme inique.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe conheces os meus pensamentos.
3 Ceux qui n'ont eu que des pensées iniques dans le cœur, préparaient contre moi des attaques tout le jour.
3 Observas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Ils ont aiguisé leur langue comme celle du serpent ; le venin de l'aspic est sous leurs lèvres.
4 A palavra ainda nem chegou à minha língua, e tu,
5 Garde-moi, Seigneur, de la main du pécheur ; arrache-moi des mains des hommes iniques. Ils se proposaient de faire trébucher mes pas :
5 Tu me cercas por todos os lados e pões a tua mão sobre mim.
6 Les superbes m'ont dressé des pièges cachés ; et ils ont tendu des cordes, pour que mes pieds s'y prennent ; sur mon chemin, ils ont mis des pierres de scandale.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é tão elevado, que não o posso atingir.
7 J'ai dit au Seigneur : tu es mon Dieu ; Seigneur, prête l'oreille à la voix de ma prière.
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Seigneur, Seigneur, force de mon salut, tu as mis ma tête à l'ombre le jour du combat.
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 Seigneur, ne me livre pas au pécheur contre mon désir ; ils ont eu de mauvaises pensées contre moi ; ne m'abandonne point, de peur qu'ils ne soient exaltés.
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 Le résultat de leurs artifices, le labeur de leurs lèvres les envelopperont eux-mêmes.
10 ainda ali a tua mão me guiará, e a tua mão direita me susterá.
11 Des charbons embrasés les atteindront sur la terre ; et tu les feras tomber dans les douleurs, et ils ne les pourront supporter.
11 Se eu digo: “As trevas, com certeza, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite”,
12 L'homme qui parle trop ne marchera pas droit sur la terre ; les calamités pourchasseront l'homme inique jusqu'à la mort.
12 até as próprias trevas não te serão escuras, e a noite é tão clara como o dia. Para ti, as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Je sais que le Seigneur fera justice au pauvre, et droit à l'indigent.
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no ventre de minha mãe.
14 Cependant les justes rendront gloire à ton nom, et les cœurs droits habiteront avec ta face.
14 Graças te dou, visto que de modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem.
15 — ausente —
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 — ausente —
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles ainda existia.
17 — ausente —
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 — ausente —
18 Se os contasse, seriam mais do que os grãos de areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 — ausente —
19 Como eu gostaria, ó Deus, que acabasses com os perversos; afastem-se, pois, de mim, homens violentos.
20 — ausente —
20 Eles se rebelam contra ti e como teus inimigos falam coisas ruins.
21 — ausente —
21 Acaso não odeio os que te odeiam, E não desprezo os que se levantam contra ti?
22 — ausente —
22 Eu os detesto com ódio completo; para mim são inimigos de fato.
23 — ausente —
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 — ausente —
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.