Salmos 103

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur ; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
1 Salmo de Davi. Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que existe em mim bendiga o seu santo nome.
2 Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau ; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
2 Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e jamais te esqueças de todos os seus benefícios.
3 Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures ; il a posé les nuées pour être son char ; il marche sur les ailes des vents.
3 É ele que perdoa as tuas faltas, e sara as tuas enfermidades.
4 Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
4 É ele que salva tua vida da morte, e te coroa de bondade e de misericórdia.
5 Il fonde la terre sur son axe ; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
5 É ele que cumula de benefícios a tua vida, e renova a tua juventude como a da águia.
6 L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
6 O Senhor faz justiça, dá o direito aos oprimidos.
7 Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches ; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
7 Revelou seus caminhos a Moisés, e suas obras aos filhos de Israel.
8 Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
8 O Senhor é bom e misericordioso, lento para a cólera e cheio de clemência.
9 Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas ; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
9 Ele não está sempre a repreender, nem eterno é o seu ressentimento.
10 Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées ; les eaux couleront entre les montagnes.
10 Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos castiga em proporção de nossas faltas,
11 Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs ; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
11 porque tanto os céus distam da terra quanto sua misericórdia é grande para os que o temem;
12 Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid ; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
12 tanto o oriente dista do ocidente quanto ele afasta de nós nossos pecados.
13 Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts ; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
13 Como um pai tem piedade de seus filhos, assim o Senhor tem compaixão dos que o temem,
14 Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
14 porque ele sabe de que é que somos feitos, e não se esquece de que somos pó.
15 Et le vin réjouit le cœur de l'homme ; l'huile égaie son visage ; le pain fortifie son cœur.
15 Os dias do homem são semelhantes à erva, ele floresce como a flor dos campos.
16 Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
16 Apenas sopra o vento, já não existe, e nem se conhece mais o seu lugar.
17 C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
17 É eterna, porém, a misericórdia do Senhor para com os que o temem. E sua justiça se estende aos filhos de seus filhos,
18 Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
18 sobre os que guardam a sua aliança, e, lembrando, cumprem seus mandamentos.
19 Dieu a créé la lune pour marquer le temps ; le soleil sait où il doit se coucher.
19 Nos céus estabeleceu o Senhor o seu trono, e o seu império se estende sobre o universo.
20 Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue ; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
20 Bendizei ao Senhor todos os seus anjos, valentes heróis que cumpris suas ordens, sempre dóceis à sua palavra.
21 Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
21 Bendizei ao Senhor todos os seus exércitos, ministros que executais sua vontade.
22 Mais le soleil se lève ; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
22 Bendizei ao Senhor todas as suas obras, em todos os lugares onde ele domina. Bendize, ó minha alma, ao Senhor.
23 Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
23 — ausente —
24 Que tes œuvres sont grandes, Seigneur ; tu as fait toutes choses avec sagesse ; la terre est pleine de tes créatures.
24 — ausente —
25 La mer est profonde et spacieuse ; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
25 — ausente —
26 Des navires la sillonnent ; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
26 — ausente —
27 Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
27 — ausente —
28 Tu la leur donne, et ils la recueillent ; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
28 — ausente —
29 Détournes-tu le visage, ils sont troublés ; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
29 — ausente —
30 Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
30 — ausente —
31 Que la gloire du Seigneur soit éternelle ; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
31 — ausente —
32 Il regarde la terre, et la fait trembler ; il touche les monts, et ils fument.
32 — ausente —
33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie ; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
33 — ausente —
34 Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
34 — ausente —
35 Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus ! mon âme, bénis le Seigneur !
35 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.