Salmos 103
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVI
1 Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur ; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Bendiga ao Senhor todo o meu ser!
2 Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau ; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
2 Bendiga ao Senhor a minha alma! Não esqueça de nenhuma de suas bênçãos!
3 Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures ; il a posé les nuées pour être son char ; il marche sur les ailes des vents.
3 É ele que perdoa todos os seus pecados e cura todas as suas doenças,
4 Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
4 que resgata a sua vida da sepultura e o coroa de bondade e compaixão,
5 Il fonde la terre sur son axe ; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
5 que enche de bens a sua existência, de modo que a sua juventude se renova como a águia.
6 L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
6 O Senhor faz justiça e defende a causa dos oprimidos.
7 Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches ; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
7 Ele manifestou os seus caminhos a Moisés, os seus feitos aos israelitas.
8 Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
8 O Senhor é compassivo e misericordioso, mui paciente e cheio de amor.
9 Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas ; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
9 Não acusa sem cessar nem fica ressentido para sempre;
10 Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées ; les eaux couleront entre les montagnes.
10 não nos trata conforme os nossos pecados nem nos retribui conforme as nossas iniqüidades.
11 Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs ; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
11 Pois como os céus se elevam acima da terra, assim é grande o seu amor para com os que o temem;
12 Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid ; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
12 e como o Oriente está longe do Ocidente, assim ele afasta para longe de nós as nossas transgressões.
13 Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts ; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
13 Como um pai tem compaixão de seus filhos, assim o Senhor tem compaixão dos que o temem;
14 Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
14 pois ele sabe do que somos formados; lembra-se de que somos pó.
15 Et le vin réjouit le cœur de l'homme ; l'huile égaie son visage ; le pain fortifie son cœur.
15 A vida do homem é semelhante à relva; ele floresce como a flor do campo,
16 Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
16 que se vai quando sopra o vento e nem se sabe mais o lugar que ocupava.
17 C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
17 Mas o amor leal do Senhor, o seu amor eterno está com os que o temem, e a sua justiça com os filhos dos seus filhos,
18 Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
18 com os que guardam a sua aliança e se lembram de obedecer aos seus preceitos.
19 Dieu a créé la lune pour marquer le temps ; le soleil sait où il doit se coucher.
19 O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e como rei domina sobre tudo o que existe.
20 Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue ; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
20 Bendigam ao Senhor, vocês, seus anjos poderosos, que obedecem à sua palavra.
21 Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
21 Bendigam ao Senhor, todos os seus exércitos, vocês, seus servos, que cumprem a sua vontade.
22 Mais le soleil se lève ; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
22 Bendigam ao Senhor, todas as suas obras em todos os lugares do seu domínio. Bendiga ao Senhor a minha alma!
23 Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
23 — ausente —
24 Que tes œuvres sont grandes, Seigneur ; tu as fait toutes choses avec sagesse ; la terre est pleine de tes créatures.
24 — ausente —
25 La mer est profonde et spacieuse ; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
25 — ausente —
26 Des navires la sillonnent ; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
26 — ausente —
27 Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
27 — ausente —
28 Tu la leur donne, et ils la recueillent ; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
28 — ausente —
29 Détournes-tu le visage, ils sont troublés ; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
29 — ausente —
30 Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
30 — ausente —
31 Que la gloire du Seigneur soit éternelle ; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
31 — ausente —
32 Il regarde la terre, et la fait trembler ; il touche les monts, et ils fument.
32 — ausente —
33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie ; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
33 — ausente —
34 Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
34 — ausente —
35 Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus ! mon âme, bénis le Seigneur !
35 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.